"Невеста замка" - читать интересную книгу автора (Де Ченси Джон)Глава 24Ночное небо расколола ослепительная молния. Капли дождя блестели на окнах, словно драгоценные камни. Всю ночь казалось, что вот-вот начнется буря, но пока дело ограничивалось мелким дождиком. Гром раскатился по вересковой пустоши, ветер раскачивал голые ветки ив. — Три убийства, — мрачно констатировал Далтон. — Три убийства — и ни одного ключа к разгадке. — Или слишком много, — вздохнул Такстон. Они сидели в креслах у окна своей спальни. Постель была разобрана, но спать ни тому, ни другому не хотелось. — Слишком много подозреваемых, — продолжал рассуждать Далтон, — и ни одной неопровержимой улики. — Или хотя бы понятного мотива, — добавил Такстон. — Хочешь прокрутим опять, все по порядку? Такстон пожал плечами. — Все равно мы топчемся на месте. Да уж, задачка… Совсем не похоже на убийства в замке Опал. Они помолчали. Очередная молния осветила комнату, стекла задрожали от раскатов грома. — Как думаешь, мог Виклов повесить Тейн-Четвайнда, а потом отправиться за своим молоком? — спросил Далтон. — По-твоему, он похож; на хладнокровного убийцу? Далтон покачал головой. — Он был в шоке, это точно. — Ну да — если не рассматривать поведение этого молодого человека в свете некоторых фактов его биографии. — Да? Я что-то упустил? — Мазервел кое-что рассказал мне, когда мы спустились с ним пропустить стаканчик. Виклов — актер-любитель и мечтает стать профессионалом. — И что из этого следует? Такстон пожал плечами. — Может, и ничего. А может, кое-что. Сам по себе факт, конечно, ничего не значит. У Виклова не было мотива убивать этого человека; по крайней мере, нам такой мотив не известен. Беседа временно прервалась — молнии засверкали особенно часто. — Погодка вполне соответствующая, — пробормотал Далтон, глядя за окно. Такстон не отвечал, углубившись в свои мысли. — Знаешь, может быть, это… Его слова были прерваны выстрелом снаружи и раздавшимися тут же криками. Оба вскочили. — Пойдем взглянем, — мрачно сказал Такстон. — Стоит ли? — жалобно спросил Далтон. Его друг — сыщик-любитель, чтоб ему провалиться! — не счел нужным отвечать на этот вопрос и бросился вон из комнаты. Подчиняясь долгу, Далтон последовал за ним. Мазервел стоял у открытой двери, глядя на дождь. — Поймали человека, который прятался в саду, — сообщил он, заметив приближающихся Далтона и лорда Питера. — Один из местных выстрелил в него, но промахнулся. Преступника скоро доставят. Почему бы вам, джентльмены, не подождать в оранжерее? — И кому пришло в голову шастать под дождем в такую ночь? — удивился Далтон, когда они покинули вестибюль. — Подозреваемых все больше. Где тут у них оранжерея? — Вот здесь, по-моему. — Далтон толкнул створку раздвижных дверей. Внутри было темно, и он принялся ощупывать стену в поисках выключателя. В это время луч света на мгновение высветил стену слева от них и тут же исчез. Послышался скрип закрываемой двери. — Кто-то только что вышел отсюда! — воскликнул Такстон. — Попробую ее догнать. — Ее? — опять удивился Далтон, но вопрос повис в воздухе; Такстона рядом уже не было. Так и не найдя выключателя, Далтон вошел-таки в оранжерею и почти сразу же на что-то наткнулся. Прозвенел нестройный аккорд. — Ах, чтоб тебя! Выбрали место для инструмента! Он обошел большой концертный рояль, медленно, осторожно двинулся дальше — и снова споткнулся. Однако на сей раз упал и растянулся на полу. — Черт побери… Вспыхнул свет. Далтон поднял взгляд и увидел Мазервела, стоящего у выключателя, который какой-то идиот-электрик установил на приличном расстоянии от двери. — Что происходит? — поинтересовался Мазервел. — Понятия не имею, — ответил Далтон, все еще стоя на коленях и глядя на бездыханное тело, о которое только что споткнулся. Из спины убитого торчала богата украшенная рукоятка кинжала. — Махаджади! — воскликнул Мазервел. — И мы поймали его убийцу. Введите задержанного, Физерстоун. Физерстоун и один из местных добровольцев ввели пленника со связанными руками — невысокого, смуглого, по виду сильно изнуренного человека в тюрбане или чем-то в этом роде. Одежда на нем была чистая, но слегка потрепанная, зато ботинки заляпаны грязью, к тому же он промок до нитки. — Ваше имя? — спросил Мазервел. — Шринам Беспал. — Вы убили Махаджади? По политическим мотивам? — Я не убивал его! — Зачем в таком случае вы прятались в кустах около дома? — Хотел увидеться с Махаджади, поговорить с ним. Я целый год добивался у него аудиенции, но он все время мне отказывал. — Поговорить с ним? О чем? — О моем брате. По ложному обвинению он заключен в тюрьму у нас на родине, где правит семья Махаджади. — Значит, все же вы убили его. — Клянусь, не делал я этого! Просто хотел упросить его помиловать брата. — Занятная история. Ничего, раньше или позже, но вы расскажете нам все как есть. — Добрый лорд, умоляю вас! В оранжерею вошел Такстон, ведя за собой высокую длинноволосую женщину в ночной рубашке. — Как это понимать, лорд Питер? — изумился Мазервел. — Что? — Такстон не мог оторвать взгляда от распростертого на полу тела. — Зачем вы притащили сюда мисс Пемброук? — Я бы тоже хотела получить ответ на этот вопрос, — заявила Дафна Пемброук. — Мне понадобился стакан молока… нервы, знаете ли, разыгрались… — Опять молоко! — нахмурился Мазервел. — Прошу прощения, — высокомерно произнесла мисс Пемброук. — Что плохого в том, что мне захотелось выпить стакан молока для успокоения нервов? — Когда рядом ходят убийцы? Странно, мисс Пемброук, вам не мешало бы остеречься. Вот вам наглядное доказательство угрожающей опасности — еще одно убийство. Мисс Пемброук поглядела на покойника со странным выражением омерзения, но никак не испуга. И презрительно фыркнула. — Ну надо же! — Да, как видите. Вам что-нибудь известно об этом? — Господи, нет. Я же сказала… — Войдя с лордом Питером сюда, мы услышали, как хлопнула дверь, — вмешался в разговор Далтон. — Кто-то был в оранжерее. — Да, и я заметил силуэт выбегающей женщины, — сказал Такстон. — Не могу поручиться, что это была именно мисс Пемброук, но я успел разглядеть длинные локоны и ночную рубашку, — по-прежнему не отпуская руку задержанной, он оглядел женщину сверху донизу. — Вот эту самую ночную рубашку, по правде говоря. — Понятия не имею, о чем это вы толкуете, — заявила мисс Пемброук. — Вы были здесь с Махаджади? — спросил Мазервел. Мисс Пемброук высокомерно задрала подбородок. — Конечно, нет. Я не встречаюсь с мужчинами посреди ночи. — И вы утверждаете, что бродили по дому в поисках молока. Где вы нашли ее, лорд Питер? — Пряталась за диваном в художественной студии. Я услышал шум, вошел и заметил торчащий подол ночной рубашки. — Ну, мисс Пемброук? — Признаюсь, я ужасно испугалась. Услышала выстрел, потом крики и забежала в студию, чтобы спрятаться. — Ну, сейчас вам лучше вернуться в постель, — проворчал Мазервел. — Продолжим беседу утром. — Конечно, инспектор. Доброй ночи. — Мисс Пемброук бросила уничтожающий взгляд на Такстона, продолжавшего держать ее за руку. — Если вы не возражаете. — А-а? Ох, простите. — Такстон отпустил ее руку. — Весьма благодарна, — ядовито заметила мисс Пемброук. — Бенсон, проводите леди в ее комнату. — Да, сэр, — ответил человек, которого назвали Бенсоном, и вслед за мисс Пемброук вышел из оранжереи. — Рассказ мисс Пемброук звучит более или менее убедительно, — сказал Далтон. — И все-таки сомневаюсь я… — протянул Такстон. — Лорд Питер, можете вы поклясться, что видели в этой комнате именно мисс Пемброук? — спросил Мазервел. Такстон с сожалением покачал головой. — Было темно, и я разглядел лишь смутный силуэт. Это могла быть и Аманда Трипс. У обеих длинные волосы, насколько мне помнится. А насчет того, что я узнал ночную рубашку, — это был просто блеф, в расчете на то, что она сама сознается. Для меня все женские ночные рубашки одинаковы. Боюсь, уверенно я не могу утверждать ничего. — Жаль. — Мазервел громко зевнул, — Я просто — Отвести пленника в участок, инспектор? — поинтересовался Физерстоун. — Нет, пусть останется здесь под охраной. Поутру я первым делом допрошу его. — Хорошо, инспектор. Мы посадим его в винный погреб. Там дверь запирается на засов. — Правильно рассуждаете, Физерстоун. И постарайтесь не заснуть. А что касается вас, мистер… — Беспал, Шринам Беспал. — …мистер Беспал, увидимся на рассвете. Хорошенько продумайте свое объяснение. — Нечего мне продумывать! Меня волнует только свобода моей родины! Я плюю на труп мертвого тирана! И он в самом деле несколько раз плюнул в сторону Махаджади. — Уведите его, — невозмутимо приказал Мазервел. Такстон опустился на колени, обследуя тело. — Кинжал определенно восточный. — Мы проверим его на отпечатки пальцев, конечно, — сказал Мазервел. — И если обнаружится, что мистер Беспал «наследил»… Ну, тогда хоть что-нибудь прояснится. — А если нет? — В таком случае, джентльмены, мы получим еще одну загадку. — Как будто нам их не хватает, — проворчал Далтон. — Я собираюсь лечь спать, лорд Питер. Больше никаких разговоров. Такстон встал. — Согласен. Оказавшись наверху, Далтон рухнул на постель. — Мерзость! Почему-то они вечно вынуждают нас спать в одной постели. — Кто «они»? — недоуменно спросил лорд Питер, раздеваясь. — Ну, все эти владельцы замков и поместий, в которых совершаются убийства. — Ты не прав, старина. Статистика не позволяет сделать столь категорический вывод. — Лорд Питер открыл дверцу стенного шкафа. Далтон сел на постели. — Знаешь, что я тебе… — Он вдруг замолчал, разинув рот. — В смысле убийства у нас случаются не каждый день, — продолжал лорд Питер. — Мы… Что с тобой, старина? Привидение увидел? Далтон молча ткнул рукой в сторону открытого шкафа, в глубине которого стоял… кто-то… нет, скорее чей-то труп… Такстон попятился. — Что за дьявол? Тело покачнулось и упало на Такстона. Тот непроизвольно подхватил его. — Извините… — пробормотал он. И только тут до него дошло, с чем он имеет дело. Лорд Питер завопил и отскочил в сторону. Тело, уже скованное трупным окоченением, упало с глухим стуком. Друзья испуганно уставились на него. — Сэр Лоренс, — прошептал Далтон. — Ей-богу, это уже явный перебор! |
||
|