"Сумчатые баллады" - читать интересную книгу автора (Antrekot)
Баллада о непереводимой игре слов
Вызывают меня как—то на госбиржу труда переводить. Товарищ, по специальности шеф—повар, работу ищет. Приехал в Австралию по вызову в большой русский ресторан, хозяин ему постоянное проживание выправил — и помер. А наследники ресторан продали. Так что надо трудоустраиваться. Ну а в госагентстве по трудоустройству народ дотошный — требуют всю биографию, начиная с первого «агу». И я все это перевожу. А товарищ объясняет, что последние годы был в Москве совладельцем бани.
— Подробнее. — говорит агентесса. — Что, как, сколько народу работало.
— Ну, во—первых у нас была парилка.
— То есть это была сауна?
— Да нет, я же говорю — баня.
— ?
— А еще у нас было два зала с тренажерами.
— То есть у вас был gym?
— Нет, у нас была баня.
— ??
— Потом был ресторан. Два повара, три помощника. Я — шеф—повар. Официанты, уборщики…
— То есть у вас был рекреационный центр?
— Да нет же, у нас была баня.
— ???
— А наверху были номера.
— Номера?
— Ну чтобы можно было с девушками прийти.
— Так у вас был бордель! — радостно кричит наконец все понявшая агентесса.
— Нет. У нас была баня.
Агентесса окончательно выпадает в осадок, а клиент, ничтоже сумняшеся, продолжает:
— Нет, мы девочек не поставляли. Они сами приезжали, а своих у нас не было. Это же страшные деньги. Мы и за ресторан—то платили бог знает сколько…
— Это бандитам? — спрашивает понятливая агентесса.
— Да. — кивает клиент, — в московскую мэрию.
— Простите, я про рэкет…
— А я про что! — радостно кричит клиент.
На этом агентесса встала и ушла, видимо, рассудок и жизнь были дороги ей.
На смену ей явилась другая, выслушавшая повара без всяких признаков недоумения и составившая ему прекрасное резюме. Впрочем, при ближайшем рассмотрении выяснилось, что она из Аргентины.