"Двое в лунном свете" - читать интересную книгу автора (Квик Аманда)Глава 23На улице уже темнело, сгущался туман. Откуда-то из туманной мглы к ним подъехал кеб. Эмброуз остановил экипаж и распахнул перед Конкордией дверцу. Молодая женщина села в кеб и, устроившись на сиденье, расправила свою юбку. Ее все еще поколачивало от ярости. Больше всего Конкордии хотелось вернуться в дом Катберта, вихрем ворваться в его кабинет и сказать ему, что она собирается сообщить полиции обо всех его проделках. Однако с этим придется подождать – удовлетворение от такого поступка она получит позже. – Совершенно очевидно, что этот чудовищный Катберт вспомнил имя Ханны, – сказала она Эмброузу. – Да, – кивнул тот, бессильно уронив руки на колени и глядя на опустевшую улицу. – В этом можно не сомневаться. Катберт встревожился не на шутку, однако мне доводилось иметь дело с такого рода типами. В конце концов жадность возьмет верх над тревогой. – Согласна, – отозвалась Конкордия. – Но что он, по-твоему, сделает? Как бы там ни было, Ханна для них пропала. Исчезла! – Если я прав, Катберту немало известно об этом деле, – заметил Эмброуз. – И уж он постарается продать мне кое-какую информацию. Конкордия осторожно откашлялась. – Ты сказал мистеру Катберту, что он может послать тебе записку в твой клуб… – заговорила она. – Да, – перебил ее Эмброуз, утвердительно кивая. – Мне как-то и в голову не приходило, что вы являетесь членом какого-то клуба, сэр. – Но ведь в клубах можно припасть к полноводному источнику всевозможных сплетен и слухов, – рассеянно произнес Уэллс. – А я в своем бизнесе завишу и оттого, и от другого. – Понятно, – промолвила Конкордия, стараясь не выдавать голосом своих эмоций. – Но если ты член клуба, то тебя должны знать и остальные его завсегдатаи. Эмброуз продолжал смотреть на улицу, но уголок его рта слегка дернулся. – Они знакомы с эксцентричным джентльменом по имени Далримпл, – сказал он. – Потрясающе! – Конкордия расправила свои перчатки. – Должна признаться, что я не слишком-то осведомлена в таких тонких делах, но мне всегда казалось, что в клуб принимают только по рекомендации кого-то из постоянных членов этого клуба. Разумеется, этот человек должен очень хорошо знать кандидата на место в клубе. – Да, и джентльмен, рекомендовавший меня в клуб, очень хорошо меня знает, – согласно кивнул Эмброуз. Конкордия поморщилась. – Ты имеешь в виду мистера Стоунера? – спросила она. – Имя Стоунера отворяет многие двери в этом городе, – проговорил Эмброуз. Учительница вздохнула: – Тебе вся эта игра по нраву, не так ли? Эмброуз из вежливости сделал вид, что его удивил ее вопрос. – О какой игре идет речь? – Ох, ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, – слегка улыбнулась Конкордия. – Задавать тебе личные вопросы – это то же самое, что ловить лунный свет. Каждый человек явственно видит его, но схватить, потрогать не может. Несколько мгновений Уэллс молчал, уголок его рта больше не дергался. – Я не привык объяснять что-то, касающееся меня, кому-то, – наконец промолвил он. – Я тоже. Откинувшись назад, Эмброуз положил руку на спинку сиденья. – Мне это известно. – Похоже, что ради карьеры нам обоим пришлось создать целую систему конспирации, скрывающую нашу личную жизнь, – заметила Конкордия. С минуту Уэллс раздумывал над ее словами, а затем демонстративно кивнул. – И что же для тебя главное? – поинтересовался он наконец. – Мне кажется, что если человек долгое время имел дело с тайнами, ему трудно отказаться от этой привычки, – промолвила Конкордия. В глазах Эмброуза промелькнула какая-то тень. Заметив ее, Конкордия подумала было, что зашла слишком далеко в своих предположениях. К ее удивлению, Эмброуз наклонился к ней поближе и провел пальцем по ее подбородку. – Временами лучше не изменять старым привычкам, – сказал он. – Я же нарушила собственную привычку и поведала тебе о своем прошлом в обществе «Чистый родник», – заметила Конкордия. – Можешь не сомневаться: я сохраню твои тайны, – пообещал Эмброуз. – В этом я как раз не сомневаюсь. Но мы с тобой находимся в разном положении, потому что не все рассказали о себе друг другу, Эмброуз. Я до сих пор тебе доверяла. А ты можешь доверять мне? Уэллс снова откинулся на спинку сиденья, пытаясь взять себя в руки. – Это вовсе не вопрос доверия, – заметил он. – Следует ли мне понимать, что твои секреты просто ужасны? Брови Уэллса приподнялись – он явно хотел остановить дальнейшие расспросы на эту тему. – Я же не одна из твоих учениц, которым хорошо от твоего участия и желания выслушать их, Конкордия. Я давно храню свои секреты. Учительница напряглась, услышав довольно суровую отповедь Эмброуза. Не похоже, чтобы он собирался ей довериться. – Что ж, очень хорошо. – Она сложила руки на коленях. – Вы слишком скрытны, сэр, и слишком много думаете о своих тайнах. Но я не буду давить на вас. Уэллс стал вновь задумчиво смотреть в окно. Между ними повисла тишина. Через некоторое время, будучи не в силах больше выносить ее, Конкордия попыталась завести разговор. – Хотелось бы мне знать, что бы сказала миссис Хокстон, узнав, что происходит в благотворительной школе для девочек Уинслоу, – промолвила она. – Что еще за миссис Хокстон, черт побери? – сердито спросил Эмброуз. – Благотворительница этой школы, – объяснила Конкордия. – Ее портрет висит в кабинете Эдит Пратт – напротив фотографии королевы. – Да неужели? – Уэллс удивленно приподнял брови. – В таком случае ты задала очень интересный вопрос. Мне тоже любопытно, знает ли миссис Хокстон о том, что происходит в школе. – Полагаю, ей ничего об этом не известно. – А почему ты так думаешь? – Судя по тому, что рассказывали мне о ней девочки, миссис Хокстон из тех женщин, которые становятся филантропами, потому что верят: благотворительность повысит их общественный статус. На самом-то деле все эти миссис Хокстон ничуть не интересуются ни сиротами, ни школами, которые они опекают. – А девочки когда-нибудь видели миссис Хокстон? – Лишь однажды, – ответила Конкордия. – Как-то раз миссис Хокстон появилась в школе на Рождество и задержалась там ровно столько времени, чтобы вручить каждой девочке по паре митенок. По словам Ханны, Эдвины, Теодоры и Фебы, ради этого в столовую привели всех девочек без исключения. Мисс Пратт произнесла короткую речь о том, как им всем повезло, потому что им попалась такая чудесная и щедрая благотворительница, затем девочки спели несколько рождественских гимнов, а потом миссис Хокстон уехала. Эмброуз с отвращением покачал головой. – Вероятно, эту встречу устроили для того, чтобы ученицы навсегда запомнили то Рождество. – А я считаю, можно с уверенностью сказать, что миссис Хокстон не слишком-то интересуется делами в школе Уинслоу, – добавила Конкордия. – Совершенно с тобою согласен, – кивнул Эмброуз. – И тем не менее… – Да? – Было бы интересно задать миссис Хокстон несколько вопросов о том, как она осуществляет свою благотворительность и насколько бывает при этом щедра, – сказал Уэллс. Конкордия изумленно уставилась на своего спутника. – Ты собираешься задавать вопросы миссис Хокстон? – спросила она. – Да, – подтвердил молодой человек. – Но думаю, с вопросами стоит подождать до завтра, сегодня уже слишком поздно. – Ты с ней знаком? – Никогда не видел эту женщину, – признался Эмброуз. – Очевидно, она очень состоятельная дама, которая вращается в высшем свете, – проговорила Конкордия. – Так скажи мне, ради Бога, как ты собираешься проникнуть к ней? Как убедишь ее потолковать с тобой? – Я собираюсь призвать себе на помощь высшие силы, – улыбнулся Эмброуз. – Не поняла… Его улыбка стала еще шире. – Видишь ли, высший свет состоит из нескольких кругов, которые находятся на разной высоте, – промолвил он. – Наша миссис Хокстон непременно обратит внимание на человека, который окажется в более высоком круге, чем ее собственный. Да она его даже за божество сочтет! – Понятно, – мрачно бросила Конкордия. – И что же, ты знаком хотя бы с одним из этих высокопоставленных божеств? – В высшем свете всегда найдется человек, занимающий более высокую ступень, чем другой. – Эмброуз пожал плечами. – Ну разумеется, если этот другой не королева. Что-то подсказывает мне, что миссис Хокстон находится где-то рядом именно с этим кругом. Сидя в своей конторе. Герберт Катберт размышлял о неожиданно свалившейся на его голову удаче. Решить поставленную перед ним задачу можно было двумя способами. Дна способа для получения неплохой прибыли… Разумеется, ему надо быть очень осторожным. Очень. Оба – и Ларкин, и Тримли – весьма опасные типы И они, оба будут готовы пойти на что угодно, лишь бы получить информацию, которую он собирается предоставить им. Если повезет, их благодарность выльется в очень большую сумму. Была, правда, одна загвоздка, однако Катберт не думал, что она превратится для него в серьезную проблему. Он продаст этому Далримплу какое-нибудь выдуманное имя, прикарманит пять сотен фунтов стерлингов и тут же отправится в свой любимый ад азартных игр. Наконец-то удача улыбнулась ему. |
||
|