"Похитители ослов (Ослокрады)" - читать интересную книгу автора (Даррел Джеральд)Глава восьмая РЕШЕНИЕНа следующее утро, к изумлению инспектора Стервозиса и всей деревни, на воротах дома мэра был обнаружен еще один плакат, призывавший ишаков всех страх соединяться. Аманда и Дэвид были изумлены и встревожены не меньше, чем жители. – Наверняка Яни,– решил Дэвид.– По моему, это глупо. – Зато сколько людей из-за этого забегают,– пожала плечами Аманда. Но когда они потребовали объяснений у Яни, тот горячо отрицал свою причастность к проделке. – Так кто же? – растерялась Аманда. Все сошлись, что, скорее всего, это дело рук Простаки. Тот кивнул головой и лукаво улыбнулся Аманде. Он был заикой и с большим трудом объяснил, что на него произвела большое впечатление затея с плакатом и что он решил вывешивать лозунг каждую ночь. – Знаешь что, Простаки,– вконец разозлился Дэвид,– ты просто идиот. – Не надо с ним так,– вступилась за мальчика Аманда,– он же хотел как лучше. – Не думаю, что будет как лучше,– хмуро сказал Яни,– это так взбесит инспектора и всех жителей, что они, скорее всего, удвоят усилия. Событие действительно вызвало в деревне взрыв негодования. – Выходит так,– шумел папаша Никос с побагровевшим лицом,– коммунисты разгуливают по нашей деревне, даже невзирая на присутствие в ней инспектора, как у себя дома. Необходимо предпринять решительные меры! – Да-да,– повторяли сельчане.– Нужно предпринять решительные меры. – Тише, тише,– успокаивал их инспектор,– сегодня утром мы снова начнем поиск. Вчера мы были в двух шагах от успеха – сегодня мы добьемся успеха! Но по настроению жителей было видно, что они не разделяют оптимизма инспектора. А тот, в компании двух верных собак, трех полицейских и шестерых добровольцев, все утро лазил по холмам в окрестностях Каланеро и к полудню вернулся, измотанный и с пустыми руками. – Знаете что,– сказал инспектор мэру,– пойду-ка я к генерал-майору Зяблику. Ему не занимать ни ума, ни отваги, и, в конце концов, он соотечественник Шерлока Холмса! Вот кто даст нам кучу полезных советов! Сказано – сделано. Стервозис направился на виллу. – Вот это да! – встревоженно проговорил Дэвид, увидев приближение инспектора.– Неужели он все обнаружил? – Не думаю,– сказала Аманда, хотя у нее самой сосало под ложечкой.– Быть такого не может. Мне кажется, он просто зашел поздороваться с отцом. – А, это вы, мои крошки,– сказал Стервозис, ласково улыбаясь брату с сестрой,– что, ваш батюшка дома? Я так хотел бы с ним поговорить! – Да, господин инспектор,– робко ответила Аманда.– Он, как всегда, на террасе. Рисует. – Не будет ли бесцеремонным, если я отвлеку его? – спросил Стервозис. – Нет, что вы,– сказала Аманда,– отвлекайте сколько Вам нужно. Все равно картины у него всегда скверные. – Как ты можешь? – воскликнул потрясенный инспектор. – Твой папочка прекрасный живописец. Он вошел на террасу, где генерал наносил последние мазки на пейзаж с закатом, похожим на атомный взрыв. – А, это вы, мой милый инспектор,– сказал генерал, откладывая в сторону кисти и тщательно вытирая руки для рукопожатия.– Рад вас видеть. – Вы не возражаете, если я отвлеку вас от работы на пару минут? – промурлыкал Стервозис. – Конечно, любезный,– сказал генерал. Он вынул из кармана трубку и принялся выбивать алюминиевой ногой сложный африканский ритм. – Тамтамы Конго! – объяснил он инспектору.– Так называемые говорящие барабаны. С их помощью туземцы посылают сообщения. Я как раз обучаю супругу их языку. Посмотрим, как она его усвоит. Ну так что же вы стоите, пожалуйста, садитесь! В этот момент миссис Зяблик появилась на террасе с подносом, уставленным бутылками и стаканами. – Вот это да! – сказал генерал и застыл в восхищении.– Ты усвоила, Агнесса! – Что усвоила?! – переспросила изумленная миссис Зяблик. – Язык барабанов! Я сейчас послал тебе сигнал,– сказал генерал. – Боже, какой еще сигнал?! – вздрогнула миссис Зяблик. – Сигнал подать нам напитки,– все еще надеялся генерал. – Да нет,– пожала плечами миссис Зяблик,– это Аманда мне напомнила. Генерал вздохнул. Вид у него был печальный. – Наливайте, инспектор,– грустно сказал он. Они пропустили по стакану рома, и инспектор принялся расхваливать последнее творение хозяина. – Ну,– сказал генерал,– рассказывайте, что привело вас в Каланеро? – Вот об этом я и хотел поговорить,– сказал инспектор.– Я расследую одно из самых тяжких преступлений, с которыми сталкивался в ходе своей карьеры. – Вот это да! Неужели? – изумился генерал. – Вы что же, ничего не слышали об ослах? – вскричал инспектор. – Каких ослах? – озадаченно спросил генерал. – Все ослы Каланеро,– инспектор патетически развел руками так, что чуть было не опрокинул свой стакан,– похищены коммунистами! Генерал вставил свой монокль в глаз и уставился на инспектора. – Я не ослышался? – спросил он. – Нет,– вздохнул инспектор.– Я уже сутки веду розыск, и все безрезультатно. Решил спросить у вас совета. Вы как-никак соотечественник Шерлока Холмса. – Я вам сколько раз говорил,– раздраженно процедил генерал,– что Шерлок Холмс является вымышленным персонажем. – Да не может же персонаж со столь блестящим умом,– сказал инспектор,– быть вымышленным. Я хочу когда-нибудь съездить в Лондон и посмотреть на то место, где он жил. Но вернемся к нашим ослам. Поскольку мои расследования не дали результатов (а кто угодно подтвердит вам, что я не оставил без внимания ни одного камня на этом острове), я был бы вам очень признателен, если бы вы дали мне совет. Генерал вынул из глаз монокль, тщательно протер его и вставил на место. – Мой милый инспектор,– сказал он.– Я приезжаю сюда раз в год, чтобы немножко позаниматься живописью в покое и тишине. Всякий раз, когда я приезжал, я старался избегать вмешательства во внутреннюю жизнь острова. В первый год вы пытались заставить меня выяснять, кому какая корова принадлежит. Во второй год вы требовали от меня рассудить, обманул папаша Йорго папашу Никоса на полтораста кило оливок или нет. На третий год вы спрашивали моего мнения, прав ли Страхис, который навесил на крышку своего колодца замок и не дает пользоваться другим. Во всех трех случаях я брал самоотвод. Так что я решительно не знаю, как вам помочь на этот раз. Аманда и Дэвид подслушивали разговор с замиранием сердца, стоя у полузакрытых ставень гостиной. – Хорошенькое дело,– прошептала Аманда.– Если отец придет инспектору на помощь, все обнаружится. – Поймите, генерал,– умолял инспектор,– все мое будущее зависит от вас! Если я успешно разрешу это дело, да так, чтобы это дошло до ушей моего начальства в Афинах, я смогу получить повышение. Генерал встал, раскурил трубку и медленно побрел вдоль террасы. За ним след в след поплелся инспектор. Аманда и Дэвид были ни живы ни мертвы: пока отец с инспектором ходили из угла в угол, до них долетали только обрывки фраз. –...И в подобных случаях,– говорил генерал со значением,– часто случается... Я помню однажды в Бангадоре, где я потерял свою ногу... Но вот что вам следует предпринять... В этом месте дети особенно вытянули шеи, пытаясь расслышать, что же предлагает отец. Наконец из дома, распрощавшись с хозяевами, вышел улыбающийся инспектор. Семейство Зябликов село за обед. Аманда и Дэвид переглядывались тревожными взглядами, а их отец, судя по всему, пребывал в хорошем настроении. Проглотив кусок, он затягивал очередной куплет из "Дороги на Мандалэ". – Папочка, чего от тебя хотел инспектор? – спросила Аманда, изо всех сил изображая невинное любопытство. – А, инспектор? – переспросил генерал.– Он просто заскочил убить время да спросить у меня совета. – Ну и как, ты помог ему? – спросила миссис Зяблик. – Думаю, что да,– весело ответил генерал. Аманд и Дэвид дружно бросили вилки и выскочили из-за стола. Было ясно, что отец не расскажет, что же он посоветовал Стервозису, и оставалась одна надежда это узнать – от самого инспектора. Они тут же помчались к Яни и доложили ему обо всем. Все трое бросились на главную площадь, где инспектор созывал сельчан на чрезвычайный митинг. Само собой разумеется, почти вся деревня немедленно собралась. – Итак,– начал инспектор, крепко зажав трубку в зубах,– как я говорил в прошлый раз, дело характеризуется множеством необычных аспектов. Как вы знаете, мною были предприняты попытки раскрыть его при помощи самых современных методов. Но в основе расследования лежит честная игра, а коммунисты, как вам известно, и понятия о ней не имеют. В этом причина нашего неуспеха. – Правильно, правильно,– согласился папаша Йорго.– Как-то раз один отъявленный коммунист из Мелиссы украл у меня весь урожай земляники. Инспектор прав: коммунисты понятия не имеют о честной игре. – Именно так,– продолжал инспектор.– И поэтому я решил попробовать другой метод. – Какой же? Какой же? – нетерпеливо загалдели сельчане. – Я решил,– сказал инспектор, стараясь выглядеть строгим и благородным,– что мы, а точнее, вы предложите выкуп за ваших ослов. По толпе пронесся вздох разочарования. – А где мы наберем столько денег, чтобы выкупить наших ослов? – раздался голос мамаши Агати. – Вот,– продолжал инспектор,– список всех пропавших животных. Их примерная стоимость составляет сейчас двадцать пять тысяч драхм. – Но где же,– воскликнул в отчаянии папаша Никос,– нам взять эти двадцать пять тысяч драхм? – Вот в этом-то и вся штука,– сказал инспектор с хитрецой.– Вам не придется предлагать такое крупное вознаграждение. Вы предложите меньшую сумму, но все же достаточно привлекательную. Что коммунисты жадны до денег, всякий знает. Если мы объявим о вознаграждении, шайка разбойников, укравшая ослов, несомненно выдаст и своих сообщников – вы же знаете, они не признают честной игры. – Превосходная идея,– почесал за ухом папаша Никос,– только денег-то у нас все равно нет. – Да-да,– поспешил вставить слово мэр,– денег у нас все равно нет. Можно даже сказать, что мы нищие. – Кто, вы? – сказал папаша Никос с негодованием.– Да все знают, что вы самый богатый человек во всей деревне. Не понимаю, почему бы вам не объявить о вознаграждении. – Правильно, правильно,– хором закричали жители,– именно так! В конце концов, он же не просто самый богатый человек в деревне – он же еще и мэр. – Да,– приподнял брови инспектор,– по-моему, вы совершенно правы... История с собачонкой мэра до сих пор терзала инспектора, и он не хотел упускать возможности взять реванш. Ситуация была для этого идеальной. – Но уверяю вас, я бедняк,– промямлил мэр. – Что ж. Будешь числиться у нас бедняком и больше не будешь мэром,– хмуро сказал папаша Никос. – Именно так,– сказал папаша Йорго.– Хотите, я расскажу историю со сладким картофелем? Мэр побледнел. Он и не думал, что кто-нибудь знает о мошенническом дельце, которое он провернул прошлым летом. – Вот что я вам скажу,– в отчаянии произнес он,– если дадите мне досказать. Хоть я и бедняк, но так и быть, я предлагаю скромную сумму на выплату вознаграждения. Пятьсот драхм. Сельчане развеселились. – Так мы не вернем наших ослов,– вразнобой закричали они. – Правильно,– согласился инспектор.– Эта сумма слишком ничтожна. Нужно значительно больше. – Ну, пусть будет тысяча драхм,– предложил мэр, сделав над собою усилие. – Болван! – с вызовом сказал папаша Никос.– Если бы ты украл ослов стоимостью в двадцать пять тысяч драхм, ты бы сказал, где они находятся, за какую-то жалкую тысячу? – Верно,– согласился инспектор.– Нужна сумма посущественней. – Пять тысяч,– сказал мэр. По жирному лицу и моржовым усам его струились ручьи пота. – Двадцать,– подсказал кто-то из толпы. – Вот это уже ближе к делу,– согласился инспектор.– Это уже существенная сумма. – Будь по-вашему! – пробормотал мэр, вынимая носовой платок и вытирая пот с бровей.– Двадцать тысяч драхм! По толпе пронесся гул одобрения. – Скажите,– спросил инспектора папаша Никос,– когда коммунист придет к вам рассказать, где находятся ослы, как вы с ним поступите? – То есть как – как? Выплачу ему деньги,– пожал плечами инспектор. – Но... разве вы не собираетесь арестовать его?! – изумился папаша Никос.– Коммунист как-никак. – Жизненный опыт показывает, назидательно проговорил инспектор,– Сельчане были потрясены стройностью суждения. – Теперь скажите,– не отставал папаша Йорго,– как вы сообщите коммунистам о вознаграждении? Все собравшиеся на несколько минут застыли в раздумье. – Афиши,– неожиданно выпалил мэр. Эта мысль была первой его оригинальной идеей с тех пор, как он заступил на должность.– Мы выпустим афиши. – А где вы собираетесь их расклеить? – спросил папаша Йорго. – А может быть, разбросаем листовки, как они это делали во время войны? – предложил папаша Никос. – Лучше всего, конечно, разбросать их с самолета или вертолета,– размышлял инспектор,– но пока мы заполучим самолет, пройдет много лет. Нет, – Это где же? – удивился папаша Никос.– Обычно мы вывешиваем объявления в деревне. – Нет, мы расклеим их там, где они обычно прячутся,– подвел черту инспектор.– В оливковых рощах, на виноградниках, в холмах... – А как мы сделаем их? – уныло полюбопытствовал мэр. Вот когда настал звездный час инспектора! – У меня,– произнес он, величественно вставая с кресла,– есть двоюродный брат в Мелиссе, который отпечатает их бесплатно. У него собственный печатный станок. По толпе прокатились возгласы одобрения, гром аплодисментов и крики "браво". Инспектор сел на место, хитро улыбаясь: он был счастлив укрепить свой хлипкий авторитет среди жителей Каланеро. – А что мы напишем на этих афишах? – спросил папаша Никос.– К кому мы будем обращаться? Ведь мы точно не знаем, кто они на самом деле. – Я кое-что заготовил.– С этими словами инспектор вытащил из кармана еще один листок бумаги. – Вот,– сказал он и стал сосредоточенно читать.– Вот что я предлагаю написать в этих афишах: Подписано: "Мэр Ишакис",– продолжил он.– Теперь я отвезу это в Мелиссу, и начнем печатать. К завтрашнему дню будут готовы. Инспектор сел в полицейскую машину и победоносно уехал, провожаемый восхищенными возгласами жителей, которые, весело болтая, тут же разошлись по домам. Только у мэра вид был печальный. Что же касается детей, то их сердца трепетали от восторга. – Просто здорово!– ликовала Аманда. Глаза ее сияли.– Мы спасли тебя, Яни! Мы спасли тебя! – Не говори гоп, пока не перепрыгнешь,– проворчал Дэвид. – Ну не будь же таким пессимистом! – сказала Аманда.– У нас все получилось! Единственное, что теперь остается Яни,– объявить о местонахождении ослов и требовать вознаграждения. – А тебе не приходит в голову, что именно его и обвинят в похищении ослов, если он потребует вознаграждения? – Действительно, Аманда,– проговорил Яни.– Вся деревня знает, как меня третирует мэр Ишакис. – Ну тогда,– сказала Аманда,– вознаграждение потребуем мы сами, а затем передадим его Яни. Я думаю, жители так обрадуются возвращению ослов, что им будет все равно, кто их угнал. – Рановато радоваться,– гнул свое Дэвид.– Не думаю, чтобы негодяй Ишакис оставил это дело без расследования. – Не думаю, что он сможет что-нибудь сделать,– сказал Яни.– Жители и так уже достаточно злы на него. – Подождем – увидим,– не сдавался Дэвид. На следующее утро инспектор вернулся на полицейской машине из Мелиссы и с большой гордостью вытащил из багажника пачку афиш, со вкусом напечатанных красным по белому. Сумма в 20 000 драхм была указана особенно крупным шрифтом – как буквами, так и цифрами. Это, объяснил инспектор, на случай, если коммунисты окажутся неграмотными. Афиши возымели большой успех – главным образом потому, что были приятны для глаз. Правда, двоюродный брат инспектора был не особенно искушен в полиграфическом искусстве, так что строчки плясали, как морские волы; однако все согласились, что это придает афишам особый шарм. Сама мамаша Агати заявила, что стыдно развешивать такую красоту в местах, где их смогут видеть одни лишь коммунисты. Сельчане решили прибить одну афишу на дверь таверны. Затем были скандалы и сцены при распределении остальных афиш, поскольку даже те жители Каланеро, у которых никогда не было ослов, хотели иметь это произведение искусства. Ребята хихикали все утро, наблюдая за тем, как сельчане тщательно расклеивают афиши на оливковых деревьях, кольях для виноградников и бамбуковых заборчиках, разгораживающих поля. Мамаша Агати так радовалась доставшимся ей двум экземплярам, что даже одолжила у миссис Зяблик щетку из перьев, дабы первозданная красота не померкла под слоем пыли. Когда Аманда и Дэвид вернулись на виллу обедать, они просто изнемогали от смеха. – А, это вы, мои дорогие,– проворковала миссис Зяблик,– я как раз собралась пойти вас поискать. Обед будет чуть позже. Понимаете, произошел небольшой конфуз с супом. Я просила мамашу Агати подать его, а она почему-то вылила его в раковину. Бедняжка, она была так расстроена! Дети отправились на террасу, где генерал критически рассматривал в монокль свой последний шедевр. – Мама сказала, что обед запаздывает,– доложила Аманда.– Она сказала, что мамаша Агати почему-то вылила суп в раковину. – Загадки тут нет,– объяснил отец.– Твоя мама и в самом деле хотела, чтобы мамаша Агати подала суп на стол, но из ее объяснения бедняжка поняла, что его надо вылить. Вот что значит знание языков. – Ой,– захихикала Аманда,– как же я не подумала об этом! – Да, кстати,– сказал генерал, наклонившись вперед и наложив очередной мазок, добавив колорита своей картине,– не слишком ли вы там перекармливаете ослов? При этих словах Аманда и Дэвид, блаженно лежавшие на согретых солнцем плитках, которыми была вымощена дорожка, вскочили, как от выстрела. – Каких ослов? – осторожно спросила Аманда. Генерал нанес еще мазок. – Как каких? Четвероногих. Есть такие вьючные животные с длинными ушами. А еще они громко ревут. Брат и сестра переглянулись. – М-м... Не понимаю, о чем ты говоришь,– из последних сил держалась Аманда. – Я говорю,– с расстановкой произнес генерал,– об ослах из деревни Каланеро, которых вы благополучно спрятали на Острове Гесперид. Дети в ужасе посмотрели друг на друга. – Как... как ты узнал об этом?! – ошарашенно спросила Аманда. Генерал отложил палитру и кисть, достал свою трубку и раскурил ее. – Помнишь, я тебе говорил,– сказал он,– что у меня есть источники информации, о которых не всем положено знать. Но на сей раз скажу. Мне об этом докладывал Простаки. – Простаки?! – воскликнули в один голос дети, не в силах поверить услышанному.– Не может быть! Он и говорить-то не умеет. – Еще как умеет,– сказал генерал.– Он страдает заиканием, но отнюдь не недостатком ума. Просто все такие болтуны, что никто не прервет свою речь, чтобы дать ему сказать слово. Он-то как раз любит поговорить, но никто ему не дает. – Бедняга,– медленно произнесла Аманда.– Мне никогда это не приходило в голову. – А вот я,– сказал генерал,– набрался терпения и выслушал его. С тех пор всякий раз, когда я садился писать, он приходил ко мне и рассказывал последние новости. Только не подумайте, что он вас выдал. Он думал, что я-то и являюсь автором всего этого заговора,– помнишь, ты ему сказала, что спросила у меня совета? – Да-да,– сказала Аманда.– Я спрашивала о похищении людей. – Должно быть, так,– сказал генерал.– Однако я не стал его разубеждать и с интересом выслушивал во всех подробностях, как шло развитие заговора. – Почему же ты не остановил нас?! – спросил Дэвид. – Мой милый мальчик,– сказал генерал,– вы с Амандой уже достаточно взрослые и рассудительные, чтобы самостоятельно устраивать свою жизнь. Если хотите впутаться в историю – это ваша проблема, а не моя. И уж поскольку вы пошли на то из самых благих побуждений, я абсолютно не видел смысла вмешиваться. – Так что ты, в таком случае, сказал инспектору? – допытывалась Аманда. – А,– сказал генерал, подув на трубку,– вот здесь я счел целесообразным небольшое вмешательство. Я понял, что вы стремились как можно меньше конфликтовать с законом, ибо вы собирались вернуть похищенных ослов. Но если бы вы выдвинули требование выкупа (что, я предполагал, станет вашим следующим шагом), тогда, боюсь, мне не удалось бы спасти вас от карающей силы закона. Вот я и предложил инспектору объявить о вознаграждении. – Какой же ты умница, папочка! – восторженно прошептала Аманда. – Я сам иногда поражаюсь собственному остроумию,– скромно сказал генерал. – А как, по-твоему, что нам теперь делать? – спросила Аманда. – Советую подождать до завтра,– сказал генерал,– а там уж сообщить, где находятся ослы, и требовать вознаграждения. Он вытряхнул трубку, постучав о край террасы, и замурлыкал под нос "Дорогу на Мандалэ". – Знаешь что,– сказал он Аманде,– я сам пойду на центральную площадь и посмотрю, как этот мэр будет расплачиваться. Я его не больше вашего люблю и не меньше вашего горю желанием помочь бедняге Яни. |
||
|