"Сан-Антонио в Шотландии" - читать интересную книгу автора (Дар Фредерик)Глава 2Фавье сидит один в бледном свете лаборатории. Его когда-то белый халат похож на палитру Ван Гога, глаза обведены темными кругами, жесты как у привидения. Когда я вхожу, он даже не поднимает голову, потому что узнал мои шаги, и только шепчет: – Сейчас будет готово, господин комиссар. Господин комиссар говорит «спасибо», берет стул и садится на него верхом. Я думаю о Ирэн, задающей храпака в моей кровати, о крохотном Пти-Литтре, который сейчас наверняка умирает от беспокойства в клинике профессора Бальдетру... о жизни. Забавно! Несколько часов назад я совершенно не знал этих людей, а сейчас они находятся в центре моих мыслей... Я никогда прежде не видел Ирэн и, рассуждая логически, никогда не должен выл встретить ее. Однако я крепко целовался с ней в вагоне поезда, а сейчас, когда рассуждаю, она спит у меня дома. Я слышал об издателе и некоторых его гостях, но они были для меня всего лишь именами. Из маленького транзистора тихо льется песня Азнавура. Фавье любит работать под музыку. Он заканчивает изучать образцы и делает шаг назад, как гурман отходит от стола, после того как поел. – Героин, – говорит он мне. – Рассказывай... – Точное содержание я сказать не могу, но в этом виски его очень много. – В какой бутылке? – Во всех пяти, что я принес. Я смотрю на него с легким удивлением. – Ты хочешь сказать, что он был и в нераспечатанных бутылках? – Во всех. Я замолкаю, и он не нарушает мое молчание. После секунды напряженной мыслительной деятельности я обращаюсь к нему с новым вопросом: – Пробки на нераспечатанных бутылках были нормальными или их уже открывали, а потом закрывали снова? Фавье улыбается и уходит в небольшой закуток. Слышу, он гремит бачками с гипосульфитом. Возвращается он с мокрой фотографией, которая изображает горлышко бутылки «Мак-Геррел», увеличенное минимум в четыреста раз. – Когда я заметил, что наркотик есть и в полных бутылках, то сделал снимок пробки, прежде чем распечатать все – Браво, Фавье. Рыжий – добросовестный и инициативный полицейский. – Снимок позволяет убедиться, что это оригинальная, ненарушенная пробка. Я киваю. – Как думаешь, гости Пти-Литтре откинут копыта? – Вовсе нет. Они благополучно переварят героин. Посмотрят красивые сны, и все. – Ладно, постараемся взять с них пример. Отправляемся баиньки, парень. Мы выходим из конторы. Дежурный внизу отдает мне честь. – Как, господин комиссар, ваш отпуск уже закончился? – Мне кажется, да. А вам? Возвращаясь домой на моей маленькой «МГ», я решаю посвятить остаток ночи счастью Ирэн. Я мысленно составляю список радостей, на которые она получит право. С девушкой, приехавшей из провинции, надо уметь их четко дозировать. Что вы скажете, например, о «Савойском трубочисте», о «Насмешливом венгерском языке» и о «Британском пальце»? Помоему, для первого раза неплохо. Я раздумываю, стоит ли добавлять к первым трем наименованиям четвертое, составившее мою славу, – «Ронская отметина», как вдруг вздрагиваю. Чтобы вернуться в Сен-Клу, я поехал не через площадь Этуаль и Булонский лес, как обычно, а мимо дворца Шайо и авеню Анри Мартен. Сечете? На авеню Анри Мартен живет тип, подаривший Пти-Литтре виски с наркотиком. Если вы и после этого не поверите в мое шестое чувство, значит, у вас нет и обычных пяти. Я бросаю взгляд на наручные часы, потом на те, что на приборной доске. И те, и другие в согласии по одному пункту: сейчас два часа ночи. В такое время наносить визиты не принято, но мне все-таки очень хочется побеседовать с месье Оливьери. Мне кажется, с этим типом, если знать, как к нему подойти, должен получиться очень увлекательный разговор. Я как раз возле дома двести двенадцать. Остановив тачку, подхожу к воротам. Оливьери, как и карлик Леон, живет в собственном особняке, в котором не горит ни единого огонька. Нажимаю пальцем на кнопку звонка. Подождав секунду, нажимаю снова, но тут вижу, как осветилось окно сторожа. Железное жалюзи частично открывается, и недовольный тип спрашивает: – Чего надо? – Полиция, – просвещаю его я. Он колеблется. В наше время полно жулья, которое представляется полицией, а потом грабит вас. – Одну секунду! Тип исчезает в окошке, как кукушка, прокричавшая сколько надо. Проходит довольно много времени. Наконец я вижу у ворот массивный силуэт. Мужчина лет шестидесяти, сложенный, как борец, без радости рассматривает меня сквозь прутья. Он надел штаны, подтяжки не натянул, и они свисают у него по бокам... – У вас есть документы? – Вот. Он рассматривает мое удостоверение и сует в карман брюк свою пушку. – Что вы хотите? – Мне надо увидеть месье Оливьери. – Сейчас? – Это срочное дело. Я говорю кратко и четко. В таких случаях не следует упражняться в искусстве красноречия. – Ладно. Он открывает. – Я проведу вас к себе. Я должен предупредить его слугу. Мы входим в своего рода караульное помещение – столовую, где стоит запах вареной капусты. Из соседней комнаты доносится встревоженный женский голос: – Эктор, он действительно легавый? – Заткнись! – отвечает сторож. Он подходит к телефонному аппарату, раздумывает и нажимает на кнопку. Загорается красная лампочка. Секунд через тридцать слышится щелчок. – Альбер? – спрашивает сторож. Тог, должно быть, отвечает через зевок, что да. – Скажи месье, что его хочет немедленно видеть полицейский. Не знаю, что отвечает лакей, но сторож, выслушав его, издает недобрый смешок. – Я не знаю, – говорит он и кладет трубку. Потом смотрит на меня и спрашивает: – Ничего серьезного? – Как сказать, – отвечаю. Я слышу шаги за дверью; она слегка приоткрывается, и я замечаю глаз и седую прядь над ним. Жене сторожа хочется узнать, как я выгляжу. Узнав это, она возвращается на супружеское ложе. В глубине души ваш Сан-А немного встревожен. Этот Оливьери, должно быть, большая шишка с обширными связями, и мой ночной визит ему наверняка не понравится. Так что мне скоро может стать жарко... Является лакей. Настоящий: в полосатом жилете и при всем прочем. Его взгляд еще немного мутноват со сна, а так он совершенно безупречен. Он меряет меня взглядом с высоты своего величия. – Это вы желаете видеть месье? – Я. – Сейчас два часа ночи. Я смотрю на часы и поправляю его: – Два с четвертью. Будьте любезны предупредить его о моем приходе. Эта уверенность производит на него впечатление. – Хорошо. Прошу вас следовать за мной... Я знакомлюсь с еще одним гигантским холлом. Его стены обтянуты замшей, на полу шкуры белых медведей, стоят статуи, редкие растения и висит картина Пикассо, на мой взгляд, подлинник. Лакей указывает мне на банкетку, покрытую темно-синим бархатом. – Присядьте, я разбужу месье. И начинает подниматься по монументальной лестнице. Я жду, готовя аргументы для разговора. Если судить по осторожности слуги, Оливьери плохо спит и бывает зол сразу, как проснется. Слуга возвращается быстро. Он очень удивлен. – Месье нет в спальне, – говорит он. – Он не вернулся? – Он не уходил. – Где он был, когда вы закончили работу? – Моя жена (она горничная) и я ходили в кино, У нас сегодня выходной. – Где был ваш хозяин, когда вы уходили в кино? – В своем кабинете. – А когда вы вернулись? – Света нигде не было. Я решил, что он лег... – Он мог выйти? – Сторож нам бы сказал. – Может, он заснул в кабинете? Слуга с сомнением морщится, однако направляется к двустворчатой двери, находящейся в глубине холла. Он тихо стучит, открывает, включает свет. Его неподвижность и молчание мне все говорят. – Мертв? – спрашиваю я, подходя. Оливьери лежит на ковре на боку, одну руку поджал под себя, другую вытянул. В его правой руке пистолет с перламутровой рукояткой. Я подхожу и платком осторожно беру оружие из его руки. Нюхаю ствол: из этого пистолета давно не стреляли. Я вынимаю магазин и констатирую, что он полон маслин, готовых к употреблению. Кладу оружие на ковер и наклоняюсь над трупом. Месье Оливьери протянул ноги минимум три часа назад и сейчас холодный как лед. На виске у него синее пятно, а на шее явные следы удушения. На первый взгляд мне представляется, что преступление произошло следующим образом. Вечером к нему пришли поговорить двое. Они стали вести себя агрессивно и Оливьери велел им выметаться, угрожая своей пушкой. У одного из типов была дубинка, и он двинул хозяина по виску. А второй сжал промышленнику горло. Лакей Альберт начинает приходить в себя. – Вот это да, – бормочет он. – Это его пистолет? – спрашиваю я, показывая на элегантный шпалер с перламутровой рукояткой. Салонная игрушка. Как пресс-папье хороша, но если хочешь продырявить шкуру ближнему, то лучше взять автомат. – Да, это его пистолет. Он лежал в нижнем ящике стола. Я рассматриваю мертвеца. Это крепкий мужчина лет пятидесяти с седеющими висками. На нем домашняя куртка из красного атласа с черными лацканами. Напоминает форму дрессировщика, но все равно здорово. – Месье Оливьери был женат? – Нет, десять лет назад он развелся. – Он жил один? – Время от времени его дочь приезжает пожить здесь недельку. – Любовницы? – Думаю, были, но не здесь. – Сходите за сторожем и его женой. Альбер торопится. Оставшись один, я начинаю проводить обычные поиски, но занимаюсь этим безо всякой надежды. Что-то мне подсказывает, что я здесь ничего не найду. В бюваре нет ни единой бумажки. В ящиках несколько ничего не говорящих предметов. Наверняка его рабочий кабинет находится в другом месте, а здесь он проверяет счета своих слуг или читает биржевой курс. Пепельницы пусты. В детективных романах полицейский обычно находит в них окурки. Так вот, в этот раз там ничего нет. На креслах и ковре тоже никаких следов. Оливьери задушили поясом его куртки. Толстая лента еще обмотана вокруг его шеи, как мерзкая змея. А вот и Эктор со своей мадам, испуганные новостью. – Ни к чему не прикасайтесь! – велю я. Жена Эктора маленькая толстая старушка с грудью, как у голубя. На носу у нее сидит великолепная волосатая бородавка, и она плачет, издавая свист, как воздух, выходящий из проколотой шины. – Пойдемте в холл, – решаю я и закрываю дверь. Я смотрю на троицу, и от вида этих физиономий мне хочется заржать. – Сколько здесь слуг? – Четверо, – отвечает Альбер. – Не хватает только моей жены. – Сходите за ней. Он выходит. – Вы кухарка? – спрашиваю я жену сторожа. – Да. – Я раньше был капралом жандармерии, – шепчет Эктор. Зачем это? Чтобы дать мне справку о своем высоком моральном облике? Или показать, что мы вроде бы коллеги и, принимая во внимание обстоятельства... – Вечером у месье Оливьери были гости, не так ли? – Нет, никого не было, – уверяет дуэт. – Но ведь не по телефону же его шлепнули! Сторож упрямо мотает головой. – Никто не звонил, никто не приходил. Или же он перелез через решетку, а вы заметили, какая она острая? – Здесь есть второй вход? – Черный. – Где он? – На задней стороне дома. Около кладовой. – Когда Альбер и его жена вернулись из кино, через какую дверь они вошли? – Через черный ход, естественно. Возвращаются те, о ком мы говорим. Горничная белобрысая женщина с лицом, усыпанным веснушками. Ома прячет в складках ночной рубашки свои груди в форме капли масла. – Это невозможно! Я не могу в это поверить, – говорит она. – Где он? Я хочу его увидеть! – Момент! – перебиваю ее я. Она спохватывается и здоровается со мной испуганным кивком. – Вы вышли через черный ход, – говорю. – Вы закрыли за собой дверь? – Естественно, – отвечает Альбер. – А ключ? – Ну... Его конопатая половина поднимает руку, как школьница, собирающаяся попросить разрешения сходить в туалет. – Да? – приглашаю я. – Я хотела вам сказать одну вещь: когда мы вернулись, дверь не была закрыта на ключ. Я ничего не сказала Альберу, чтобы он на меня не ругался, потому что подумала, что сама забыла запереть дверь, когда мы уходили. Но теперь я уверена, что это не так! Эта детка льет воду на мою мельницу. Я благодарю ее доброжелательной улыбкой, которая смущает ее до глубины души. Вечером Оливьери позвонили люди, с которыми он хотел встретиться тайно. Он впустил их через черный ход, чтобы не привлекать внимания сторожа и его жены. Визит закончился его смертью, а убийцы ушли тем же путем, но дверь за собой только захлопнули. – Прекрасно, – бормочет знаменитый Сан-Антонио, – давайте перейдем к следующей главе... Ваш хозяин был любителем виски, насколько я знаю? Они смотрят на меня, совершенно ошарашенные, поскольку мой вопрос в такой момент кажется им совершенно неуместным. – Да, точно, – отвечает наконец Альбер. – Откуда он получал виски? – Прямо с фабрики. У него был друг шотландец, поставлявший ему скотч. Мне кажется, он платил дешевле и считал, что эта марка лучше остальных. – Я хочу увидеть это виски. Альбер кивает, бесшумным шагом идет в салон и возвращается с едва начатой бутылкой «Мак-Геррела». Я снимаю пробку и нюхаю виски. Это хорошее, без примесей. – Других нет? – Есть, в погребе... Нам привезли партию на прошлой неделе. – Кто? – Национальная компания железных дорог. – Ладно! Пошли в погреб. Эти люди понимают все меньше и меньше. В два часа ночи является полицейский, будит их, они обнаруживают, что хозяин убит, а он, не занимаясь убийством, расспрашивает их о виски... Согласитесь, что для лакеев этого многовато. Меня по-прежнему ведет длинный Альбер. Мы проходим в кладовку и спускаемся по каменной лестнице в подвал. В винном погребе со сводчатым потолком свежо, все аккуратно расставлено. Вдоль одной стены лежат почтенные бутылки в ящиках с этикетками. В глубине высятся ящики с шампанским и ликерами. Альбер замирает, как только что в кабинете, когда увидел, что его хозяин отбросил копыта. Он смотрит на меня с таким мучительным выражением, будто забыл орфографию своей фамилии. – Эй, Альбер, у вас что, головокружение? – Это немыслимо... – говорит он. – Что? – Недавно здесь стояли четыре ящика скотча, а сейчас они исчезли! Я хватаю его за руку: – Что вы говорите, барон? – Клянусь, это правда, господин комиссар. Я спускался сюда перед ужином за бутылкой бургундского, и они тут стояли... Вот здесь, видите? «Здесь» пусто. На квадрате земли выделяются следы, оставленные тяжелыми ящиками, которые волокли. – Они были открыты? – Всего один. Месье Оливьери подарил шесть бутылок одному своему другу. – Месье Пти-Литтре, издателю? Зенки у шестерки становятся размером с тарелку. – Откуда вы знаете? – бормочет он. Я отвечаю ему загадочной улыбкой. |
|
|