"Не спешите с харакири" - читать интересную книгу автора (Дар Фредерик)Глава 4Нас обслуживает очаровательная стюардесса, японка до мозга костей. На ее круглом желтом лице играет загадочная улыбка. Разрез глаз – виртуозный росчерк скальпеля небесного хирурга. При виде суперэкстраординарного Берюрье у желтолицей прелести распахивается от удивления ротик. – Сеньор Алонзо-и-Кордоба-и-Берюрье по дороге в аэропорт попал в автомобильную аварию, – объясняю я – Наше такси перевернулось... Так как в своем нормальном состоянии Берю выглядит так же, как после небольшой катастрофы, она любезно принимает мои объяснения и провожает нас на наши места. С первого взгляда я замечаю, что восемьдесят процентов пассажиров – представители желтой расы. С нами совершает радио знакомство командир экипажа. Его зовут Лохоямомото. Он сообщает, что полет будет проходить на высоте шесть тысяч метров над уровнем моря, что нас ожидает ближайшая посадка в Риме и что нас просят пристегнуть пояса. – Мне хотя бы пристегнуть свои подтяжки! – вздыхает Толстяк. – Но Берта не любит заниматься рукоделием. Пришить пуговицы для нее сущий ад. Взлет проходит без приключений и злоключений. Как только мы набираем необходимую высоту, стюардесса потчует нас авиаявствами, и Берю расцветает. В его душе остается лишь легкая ностальгия по заячьему рагу, которое в данный момент наверняка приканчивает Берта. Но он успокаивает себя мыслью, что если бы он даже и вернулся, то вряд ли что-нибудь осталось для него. – Она оставляет мне жир и кости, – жалуется он мне – У нее волчий аппетит. – Скажи-ка, ты узнал того типа? Он приподнимается со своего кресла и смотрит на пассажиров, но так как большинство из них сидит к нам спиной. Берю пожимает плечами. – Я не могу их разглядеть. И потом они же все желтые. – Все-таки надо попробовать. Здесь около шестидесяти пассажиров. Из них человек сорок пять – азиаты... Я говорю себе, что нужно срочно что-то придумать. – Когда кончу жевать, пойду в сортир, – обещает Берю, – вот тогда я хорошенько рассмотрю весь этот народец. Он съедает свой овощной салат, жареную телятину с фасолью, сыр и пирог, осушает бутылку вина, мощно рыгает (эта оплошность смягчается ревом двигателей), затем встает и направляется по центральной аллее летательного аппарата. Он возвращается с удрученным видом. – Вынужден тебя огорчить, Сан-А. Я не могу его узнать. Его можно было бы вычислить по чемодану, но, к сожалению, чемоданов с ними нет. Я хмурюсь. Ситуация абсурдна. Мы летим в Японию, преследуя типа, о котором знаем лишь то, что он желтолицый, а таких среди пассажиров добрых полсотни. И я готов поставить замок снежной королевы против нефтяной вышки в Сахаре, что по крайней мере, у половины из них – черные чемоданы. Тоскливо... – Кажется, тебе взгрустнулось, – жизнерадостно замечает Берюрье. – Все равно по кайфу смотаться в Японию. Тем более, так неожиданно и на халяву. После обеда недурно бы вздремнуть... Он балдеет, развалившись в удобном кресле. – Скажи-ка, Сан-А, ведь Япония находится слева от Мадагаскара? – Слева, если брать от вокзала, – уточняю я. Он удовлетворенно закрывает глаза. Я пользуюсь затишьем, чтобы прокрутить в башке всю эту свистопляску. Согласитесь, что у меня было не так уж много времени для того, чтобы пораскинуть мозгами. Еще этим утром я парил над Атлантикой, и вот... Нужно навести порядок в этой чертовой истории. Итак, вопервых, агентство «Пинодьер», извините, пожалуйста, «Пинодьер Эдженси Лимитид» теряет двух своих лучших сотрудников после того, как мадам Хелдер поручила им следить за своим мужем... Вдруг мен осеняет: ее муж посещал азиаточку! А молодую азиаточку прихлопнули из плавника девятого калибра рядом с логовом Берю. Убийца сел в кадиллак, примчался в Орли и вылетел самолетом в Токио. Очевидно, что он – японец. В то время, как я звонил Старикану, тот находился в расстроенных чувствах по поводу того, что кто-то пустил красного петуха в японское посольство. Ну, что скажете, эта желтая чума – не фунт изюма! Существует ли какая-нибудь связь между исчезновением Гектора, а затем и Пино, и убийством девушки? Думаю, что да. Мне подсказывает это интуиция. Меня озадачивает еще тот факт, что убийство произошло рядом с домом Берюрье. Это весьма подозрительно. Ведь Толстяк живет на одной из захолустных улиц. В этой истории все необычно, хотя бы и то, что убийца был на кадиллаке. Ребята, играющие в Равалльяка9, предпочитают действовать на какой-нибудь неприметной машиненке. Я уверен, что наш пассажир-убийца очень спешил. У него был билет на самолет, и он должен был любой ценой убрать эту крошку. Я поднимаю палец, и ко мне спешит очаровательная стюардесса. – Скажите, сколько минут длится посадка в Риме? – Пятнадцать минут, месье. – Спасибо. Я вытаскиваю свою безотказную ручку, вырываю листок из блокнота и начинаю сочинять послание. Рим! Берюрье прекращает храпеть, и я советую ему пристегнуть пояс. На горизонте сияют огни вечного города. За несколько минут мы пролетаем его и совершаем безукоризненную посадку. – Оставайся здесь! – приказываю я Мастодонту. Он мямлит: – А ты выходишь? – Только на несколько минут. – Смотри не опоздай! Что я буду делать без тебя в Японии? Я никого там не знаю. Их столица – Осло, да? – Так точно. Он удовлетворенно кивает головой: – Умрешь с этой Бертой, когда она говорит, что я ни бельмеса не секу в географии! Я прямиком направляюсь в отделение полиции аэропорта. Там работает мой друг – инспектор Канелони. К счастью, он только что заступил на дежурство. Увидев меня, он расплывается в приветливой улыбке. – Синьор Сан-Антонио в наших краях! – радуется он. – Всего лишь в ваших облаках, я здесь пролетом. Послушайте, старина, я занимаюсь сейчас зевсосшибательным дельцем и буду вам очень признателен, если вы срочно отправите эту телеграмму. Он вырывает листок из своего блокнота и под мою диктовку добросовестно записывает: «Прошу установить личность владельца кадиллака стоянка Орли номер запачкан грязью тчк Разыскать в Париже Хельдера встречавшегося с азиаткой установить за ним слежку тчк Установить личность молодой азиатки убитой на улице Берюрье тчк Разыскать Пино тчк Передавать сведения на борт самолета пользуясь кодом 14 тчк Спасибо Сан-Антонио.» Старикану может показаться, что я отдаю ему приказы, но мне на это наплевать. На прощанье жму лапу Канелони. Возвращаюсь к самолету. У самого трапа ко мне подходит восхитительная дамочка, чья красота соблазнила бы и святого, несмотря на современное платье, а точнее, дочти на полное отсутствие оного. – Комиссар Сан-Антонио? – очаровательно выдыхает она. – Да, – вдыхаю я. Она вручает мне увесистый конверт. – Это попросили передать вам из посольства Франции, согласно указанию из Парижа. Я хватаю конверт и награждаю посыльную своим пламенным взглядом No 609, вызывающим разводы и лесные пожары. – Вы летите со мной в Токио? – с надеждой спрашиваю я. – Нет. Она одаривает меня любезной улыбкой. Ее зубки сияют, как жемчужное ожерелье. – Очень жаль! Жизнь полна мимолетных встреч. Быстрый взгляд, промелькнувшая улыбка, непроизнесенные обещания и грустное «прощай»... Я расстаюсь с феей и возвращаюсь на свое место Берю снова спит. Если он не дерется и не ест, то он спит. Это дар, неотступная вера, священная миссия, призвание! Он создан для того, чтобы, спать, так же, как и ножки Бриджитт Бардо для того, чтобы их снимали в кино. Я распечатываю конверт и нахожу в нем два паспорта с оформленными визами в Японию. Самое страшное в Старикане то, что он ужасно активен и всемогущ. При его участии все трудности снимаются с повестки дня так же легко, как купальные трусики в пляжной кабине. Я засовываю документы в свои несгораемые карманы, и в этот момент самолет отрывается земли. Берю так и не отстегнул ремень вовремя пребывания в столице латинян и, конечно, ничего не замечает. – Где мы сейчас? – вопрошает Опухоль после продолжительного сна. – Кажется, мы летим над Ираном, Толстяк. – Ираном шаха? – Да, шаха и падишаха. – А я-то думал, что мы будем пролетать над Персией. – Это то же самое, дружище! После минутного размышления Толстяк выдает свою очередную сентенцию: «Можно сказать, что мы узнали заоблачные высоты, где шахи не зимуют». – Отлично, – угрюмо киваю я, – это в твоем репертуаре. – Как-то вечером по телеку показывали забавную пьесу о Персии. А я решил поприкалываться со звуком и одновременно врубил радио. Настроил свой приемник на Андорру, по которой крутили клЕвые довоенные песенки: «Красивые пижамы», «Она чмокнула меня в щечку» и еще что-то в этом духе. Это так здорово подходило к пьесе Ахилла. – Наверное, Эсхила? – Эсхила или Ахилла – это то же самое, это у него такой психдоним. По-моему, это была пьеса Эсхила Заватта: все они были в масках и вместо того, чтобы говорить, они пели. У них были пронзительные голоса, но сомнительно, что это были настоящие персы. А вообще, забавная штуковина! Там один кадр заявил, что их надули грехи. Сечешь? Ничего себе заявочки! Берта была шокирована, она хотела написать протест на телевидение, это в ее духе. Она сказала, что такие слова уместны для шансонье, а для телевидения – это уж слишком. Я ей сказал: «Уймись, несчастная!» Ведь они же показывают пьесы Клода Борделя! Еще одна посадка. Полчаса на заправку баков нашей птахи. На этот раз все пассажиры направляются в сторону буфета. Берю говорит мне, что голоден, и невзначай интересуется: – Что это за городишко, Сан-А? – Тегеран. – Здесь можно хорошо пожрать? – Не знаю, но вообще-то не обольщайся, здесь все блюда в основном состоят из лепестков роз. Берюрье трясет башкой, и его сомбреро с бубенцами звенит, как тройка, мчащаяся в заснеженную даль. – Знаешь, я ничего не имею против роз, если они поджарены на масле и подаются как гарнир с хорошим антрекотом, приправленным вином. Немного погодя мой доблестный соратник смачно выражается, так как ему приходится довольствоваться аскетичным бутербродом, стоптанным, как башмаки святого кюре из Арса. – Этот окорок вырезали у свиньи с деревянной ногой, вот дребедень! Если их шах питается точно так же, у него возникнут проблемы с тем, как делать наследников! Это будет не шах, а дистрофан! – Вместо того, чтобы возмущаться, – говорю я, – лучше бы присмотрелся к пассажирам и попробовал узнать нашего клиента! Берюрье пожимает плечами: – Нашего клиента я видел всего лишь на три четверти, дружище! – Как он был одет? – Он был в темном плаще. Мой взгляд возвращается к буфету и фиксирует шестерых путешественников, одетых в темные плащи. Я делюсь своим наблюдением с Толстяком. – Это облегчает наш поиск, – замечает он – Подожди, я рассмотрю их вблизи. Благодаря своему наряду, мой славный коллега не вызывает подозрений. Кому может прийти в голову мысль, что этот бурлескный, гротескный, сногсшибательный тип – знаменитый агент секретной службы? Скажите, кто обладает воображением, способным представить подобную экстравагантность? Мастодонт обходит буфет, порхая, как бабочка, улыбаясь дамам и подмигивая месье, которые с изумлением разглядывают его. Он возвращается, не выполнив полностью свою миссию, но зато существенно ограничив поле наших сомнений. – Послушай, Сан-А, тип, которого мы ищем – вон тот за стойкой или тот, который болтает со стюардессой, а может быть тот, который лакает чай за тем столиком; остальных можно смело отбросить. – Ну что же, это уже ощутимый результат, – говорю я. Когда наступает момент оплатить наши расходы, я замечаю, что у меня только французские бабки и еще то, что их у меня совсем немного. Старикан позаботился о паспортах, но при этом упустил из виду валюту. И тем не менее, у дорогуши Лысого валюта – настоящий культ. На этом месте моих умозаключений в буфет заходит тип с озабоченной физиономией. Он идет от столика к столику и, наконец, останавливается перед нами. – Месье Сан-Антонио? – спрашивает он. – Он самый. – У меня поручение из Парижа передать вам это... Та же самая формула в Тегеране, что и в Риме, почти такой же конверт, но зато с другим содержимым. Это пачка долларов толщиной с доброе лошадиное копыто, и все по десятке! – Что такое? – спрашивает Толстяк. – Чудо! – отвечаю я. – Мы с тобой попали в страну «Тысячи и одной ночи». Толстяк. Я благодарю чудотворца, и он исчезает так же, как и возник. Громкоговоритель советует нам вернуться в дюраль. Ночь чертовски звездная. – Чего ты там высматриваешь? – волнуется мой Колоссальный – Ты боишься спутников? – Я надеюсь увидеть там ковер-самолет, но на нем, наверное, выключили габаритные огни. Толстяк хлопает себя по ляжкам. – Ну, ты даешь, Сан-А! Разве мы видели колокола в небе над Римом? –.Нет, – соглашаюсь я, – поэтому не мешает иметь их при себе, – добавляю с намеком на чан Берю, увенчанный сомбреро с колокольчиками. Он сначала смеется, затем его физиономия сплющивается, как коровья лепешка под колесом трактора. – Ты это обо мне? Путешествие продолжается. Часы бегут по звездным дорожкам, километры растворяются в Млечном пути, объявшем половину Земного шара. Берю дрыхнет, время от времени подкрепляя свой сон бутербродами. Мы подлетаем к Карачи, когда восхитительная стюардесса с лицом желтым и круглым, как золотое блюдо с рахат-лукумом, приносит мне шифрограмму. Я благодарю и принимаюсь расшифровывать послание Старикана. На это у меня уходит добрых полчаса. А так как у меня нет от вас секретов, я с радостью делюсь плодами своего труда: «Следов кадиллака на стоянке в Орли не обнаружено тчк Найден ваш Хелдер тчк Это богатый филателист тчк Был другом убитой азиатки тчк У него надежное алиби тчк Никаких новостей о Пино тчк Будьте осторожны во время следствия тчк Если потребуется помощь в Японии обратиться к Жильберу Рульту корреспонденту Франс-Пресс в Токио тчк Ваше дело может быть тесно связано с поджогом японского посольства тчк Удачи не тчк.» Я перечитываю телеграмму три раза, прежде чем разорвать ее на кусочки и сжечь их, в пепельнице, вмонтированной в подлокотник кресла. Где-то в бесконечных далях рождается новый день. Пассажиры самолета мирно спят. Среди них – таинственный убийца. Но кто он? Нам во что бы то ни стало нужно его вычислить до посадки в Токио. Да, во что бы то ни стало! Я награждаю Берю легким шлепком. Он расшторивает один глаз и издает урчание, которое могло бы возникнуть при падении струи Ниагары в городскую канализацию. – Что такое? – Я только что принял решение. Толстяк. – Мы поворачиваем на 180°? – Нет. – А жаль! Я думаю о Берте: она, наверное, волнуется, куда это я запропастился. Я ведь обещал ей мигом вернуться. – Берю, мы обязательно должны найти убийцу. Мы не можем позволить себе лететь с ним в одной фанере и сидеть сложа ручки. Толстяк приводит в действие бубенцы своего сомбреро. – Согласен, но не вижу способа! – А я вижу! – Как? – Попробую расколоть его при помощи записки. – Как это? – Увидишь во время следующей посадки. – Где? – В Калькутте. Внимание Толстяка переключается на вопросы географии: – Калькутта, это в Дании? – не очень уверенно спрашивает он. – Естественно. – Так я и думал. Что не говори, а знания остаются? Конечно, всего знать нельзя, но если уж знаешь, то знаешь! После этих глубоко прочувствованных слов он не отказывает себе в новой порции сна. А что в это время делает ваш восхитительный комиссар Сан-Антонио, мои дорогие? Он вырывает чистый листок из своего блокнота, разрывает его на три примерно равные части и на каждой из них пишет: «Его арестовали, когда он хотел забрать кадиллак. Все раскрыто». Сделав это, я аккуратно складываю послания и прячу их в своем бумажнике до посадки в Калькутте. Если остановка в Карачи длилась совсем недолго, то в Калькутте мы будем в течение сорока минут, и пассажиры воспользуются этим для того, чтобы размять ноги. Я жду пока они все выйдут, делая вид, что дрыхну, а затем оставляю записки на сидениях подозреваемых нами пассажиров. После этого я спокойно присоединяюсь ко всей честной компании в буфете. Берюрье выясняет отношения с официантом. Узнав, что мы находимся в Индии, он требует для себя антрекот из священной коровы с жареным картофелем, но негодяй-официант протестует и грозится вызвать полицию, чтобы та наказала богохульника. Я прилагаю все усилия, чтобы уладить религиозный конфликт. Нам приходится довольствоваться стаканом молока тигрицы. Берю негодует. Он говорит, что плевать хотел на этот самолет, что путешествие слишком затянулось и что он схватил насморк. Я поднимаю его дух рассказами о стране Восходящего Солнца. Гейши, рисовая водка! Oк моего допинга он начинает светиться. Мы взлетаем. Со своего места я украдкой наблюдаю за тремя подозреваемыми. Все они реагируют совершенна по-разному. Первый, найдя записку, читает ее и подзывает стюардессу, чтобы та объяснила, что это значит. Второй, развернув записку, показывает еЕ попутчице так, как будто не понимает по-французски и хочет, чтобы ему перевели Наконец, третий, прочитав записон, с невозмутимым видом бросает его в пепельницу. Мне кажется, что ваш Сан-А пролетел, как фанера над Парижем. В конце концов, на что я рассчитывал? У этих азиатов – потрясающая империя над своими чувствами (империя Хиро-Хито или Шито-Крыто). Итак, мы находимся на высоте шесть тысяч метров со спящим Берю в домашних тапочках и кучей проблем, которые нужно решить до посадки в Токио. Что делать, когда мы прилетим в Японию? Я в полной растерянности, друзья! Представьте, что вы, пьяным в зюзю, решаетесь отправиться в путешествие, а затем, очухавшись с похмелья, не понимаете, на кой ляд вы отчудили это. Время тянется медленно. Летать самолетами весьма приятно, но порой не хватает разнообразия. Я расслабляюсь. Думаю о своей бедняжке Фелиси, которая снова не знает, где ее сын. Правда, я ее предупредил, что могу задержаться, но тем не менее! Моя старушка наверное, ждала меня всю ночь напролет. Вот уж кто должен иметь надежный мотор, не боящийся ночных перегрузок! Так как я незаметно задремал, меня будит легкое оживление рядом с туалетами. Стюардессы проносятся к пилотской кабине. Появляется командир корабля. Я смекаю, что здесь пахнет жареным и поднимаюсь, чтобы ознакомиться с обстановкой на месте. С первого взгляда я понимаю, что тревога мисс Шафран была ненапрасной. Дверь туалета заперта изнутри, а из-под нее в проход вытекает ручеек крови. Командир Лохоямопадмото дергает ручку и зовет попонски того, кто за дверью. Но ему никто не отвечает. Тогда он обращается по-английски, по-немецки, по-норвежски, поконголезски (экс-колониальный бельгийский вариант), по-ацтекски, по-боливийски, по-перуански, по-фински, по-болгарски, по-русски, по-украински, по-китайски, по-корейски, на канадском английском, на канадском французском, на романском швейцарском, по-испански, по-спаниэльски, по-сеттер-ирландски, по-бордельски, позаикайски, по-глухоненецки и при помощи азбуки Морзе. В ответ – тишина... Думаю, что теперь – слово за делом. Я прошу командира посторониться,и одним ударом плеча вышибаю хлипкий замок тонкой дверцы. Перед нашими взорами открывается потрясающая картина. Третий пассажир, тот самый, который бросил записку в пепельницу, сидит на крышке унитаза. Его руки продолжают сжимать рукоятку японского кинжала, который он мужественно загнал в свой бункер. Вокруг рукоятки обмотан белый платок, уже ставший красным от крови. Парень беспардонно мертв. Желтолицые стюардессы зеленеют, как будто их погрузили в метиленовую синь. Командир Лохоюмападмото выглядит чрезвычайно взволнованным. Впрочем, есть с чего! Он отдает на японском распоряжения своим крошкам и переводит на меня недовольный взгляд. – Я – журналист, – говорю я – Из агентства «Франс-Пресс» в Токио. Он кивает головой. – Харакири, – констатирует он. – Вижу. Другие пассажиры ничего не успели увидеть. – Послушайте, – говорю я, – не стоит создавать нервозную обстановку на борту. Что, если мы завернем покойника в одеяло и перенесем его в багажный отсек? Этим преложением я проливаю бальзам на его рану. Физиономия командира немного просветляется. – Вы очень любезны, месье. – Рад помочь вам. Раздается грохот. Это Толстяк, спеша навстречу новостям, наступил на свои подтяжки и растянулся в полный рост. – Что здесь за бардак? – интересуется он. Командир поворачивается к нему и скупо информирует: – Харакири. Берю хватает его руку и энергично трясет ее. – А я – Бенуа-Александр, рад познакомиться! Затем Толстяк переводит взгляд на мертвеца в его импровизированном тесном склепе. – Что с этим чуваком, – спрашивает меня Громила, – он страдает запором? Я строгим взглядом велю ему приткнуться. – Это самоубийство. Мы должны не допустить паники среди пассажиров. Эти очаровательные демуазели дадут нам одеяло, в которое мы завернем беднягу и отнесем его в багажный отсек. – Вот те на!. Похороны с утра пораньше! – ухмыляется Бугай – Чего только не вычудят эти... Еще один испепеляющий взгляд Сан-А. Берю захлопывает варежку. Командир Лохояма-модмото трогает меня за руку. – У нас есть одна свободная кабина, это лучше, чем багажный отсек. – Хорошо. Ни о чем не беспокойтесь, командир. Лучше отвлеките пассажиров рассказом о пейзажах под крылом самолета. – Не знаю, как вас благодарить, месье. Это возмутительное происшествие так неожиданно... – Увы... Он уходит. Одна из нежных лотосоликих приносит одеяло, другая показывает мне пустую кабину, о которой говорил командир. Я советую стюардессам во главе с командиром пойти развлечь пассажиров. После их ухода мы с Берю заворачиваем дорогого покойника в саван. – Что за блажь пришла в башку этому фраеру делать себе кесарево сечение в воздушном сортире? – интересуется Берю. Я шепчу, продолжая тщательно обшаривать карманы мертвеца: – В определенном смысле в его смерти виноват я. Толстяк. – Что ты несешь? – Он – тот убийца, которого мы искали. Он прочитал записку, которую я оставил на его кресле. В ней я написал, что все раскрыто. Ты ведь знаешь японцев: путь славы и чести, человекторпеда и прочая мура. Он не захотел смириться со своим поражением и поэтому поспешил к своим предкам. – Но делать это в сортире – совсем не поэтично, – замечает Берю, которого даже в самые мрачные минуты жизни не покидает способность оценить красоту окружающего мира. Я заканчиваю осмотр карманов усопшего. Мне удается установить его личность. Его имя Фузи Хотьубе, он живет в Кавазаки (извините за простоту произношения, на самом деле это звучит намного сложнее и поэтичнее), местечке, которое, как знает каждый, находится между Токио и Иокогамой. В его бумажнике я нахожу французские франки, доллары и иены. Я также обнаруживаю конверт с надписью на японском, японскую марку – все это, естественно, из японской бумаги. Странно, что этот конверт пуст и находится в целлофановом пакете. Я определяю его в свой бумажник, дав себе обещание перевести адрес, после чего водворяю бабки и кентухи10 чувака па место. У него при себе также классические аксессуары: расческа, ключи, перочинный ножик, пилочка для ногтей, сигареты и зажигалка. Это не представляет интереса. Толстяк, который наблюдает за мной, прислонившись к перегородке, спрашивает: – Ну как, закруглился? Можно приступать к упаковке месье? – Давай! Мы переносим труп в маленькую кабину рядом с туалетами и кладем его на кушетку. – Послушай, – шепчет – Толстяк, – ведь если он покончил с собой, то правосудие уже бессильно, верно? Значит, нам можно смело сделать пересадку в следующем аэропорту и вернуться домой. Я обдумываю его проницательное предложение и отвечаю, играя оттенками своего красивого голоса: – Ты прав, о, мудрейший из мудрейших, можно. Но мы этого не сделаем. – Почему? – У меня такое предчувствие, что мы держим в руках звено цепи. Нужно размотать всю эту цепь! – Твое звено уже порвалось, – возражает Грубиян, – но раз уж ты так чувствуешь, давай попробуем! Одна из маленьких хозяек неба моет пол в туалете. Я обращаюсь к ней с улыбкой number one11, от которой начинает завиваться цикорий. – Работка не из чистых, да, моя прелесть? Она возвращает мою улыбку, так как ее честность не позволяет ей принять такой дар. Какая же милашка эта очаровашка! Она поднимается, и я отвожу ее в сторону, сделав знак Берюрье, чтобы он вернулся на свое место. – Я думаю, моя прелесть, что нам следует сходить за багажом покойника. Я хорошо знаком с подобными делами. Когда самолет приземлится, полиция сразу начнет следствие, а мы облегчим им работу. Она соглашается. Я помогаю ей вынести черный чемодан харакирщика. – А теперь не мешает заглянуть в него, – говорю я. – Зачем? – пугается прелестное дитя (ее лицо принимает цвет чайной розы). – Чтобы посмотреть, что в нем. Человек, который убивает себя в самолете, наверняка ненормальный. А у ненормального человека не может быть нормальный багаж, разве вы так не думаете, дорогая? Кстати, как ваше имя? – Йо. – Восхитительно! А что это значит? – Ласточка, летящая в сияющие солнечные дали. – С таким именем вам сам Бог велел быть стюардессой! Развлекая ее приятным разговором, я обследую чемодан покойника. Это багаж честного человека: два костюма, белье, халат, набор туалетных принадлежностей. Я открываю его. Оттуда исходит исключительно восточный запах. В наборе – уйма маленьких флакончиков с духами и порошками, для купания. Послушайте, ребята, не станете же вы утверждать, что у легавых отсутствует нюх?! Так вот, вместо того, чтобы с чистой совестью закрыть набор, ваш бесподобный Сан-Антонио открывает флакон за флаконом и нюхает. Добравшись до последнего, я замечаю, что у него слишком толстое дно и стенки. Я открываю и разглядываю его. Он содержит желтоватую жидкость. И тут ваш славный Сан-Антонио, который знает буквально все, вдруг понимает, что это нитроглицерин. Въезжаете? – Кажется, вы чем-то обеспокоены? – замечает очаровательная и проницательная стюардесса. – Есть с чего, красавица. Позовите, пожалуйста, командира. Малышка-японка смотрит на меня с таким удивлением, как если бы я был китайской тенью, но тем не менее выполняет просьбу. Лохоямападмото являет свою афишу, а точнее, золотистую бульЕнку в два притопа три прихлопа. – Что-то еще случилось? – спрашивает он. Я показываю ему флакон. Он протягивает руку, но я отстраняю еЕ. – С этим нельзя шутить, командир! Если вы прольете хоть каплю этой жидкости, то через секунду встретитесь с вашими предками! – Почему? – Потому что это нитроглицерин! – Вы уверены? – Абсолютно. Я не собираюсь вам доказывать это при помощи опыта, но можете поверить мне на слово. – Что это значит? Вместо ответа я смотрю на чемодан Фузи Хотьубе. К ручке прикреплены четыре бирки. На одной из них фамилия пассажира, а вот на трех остальных одна и та же надпись крупными буквами «Не кантовать!» на французском, английском и, как я полагаю, на японском. Я, Сан-Антонио, прекрасно отдаю себе отчет в том, на что способна эта взрывчатка. Фузи Хотьубе запасся ею, чтобы замести следы. Мне представляется это так: в случае авиакатастрофы он хочет быть уверен, что самолет сгорел дотла. Врубаетесь? От удара взрывчатка сдетонирует, и ищи-свищи! Значит, захаракиренный вез с собой что-то настолько важное, что ему не хотелось, чтобы это было обнаружено даже после его смерти. Я продолжаю свою маленькую гимнастику для мозгов под пристальным взглядом командира экипажа. Итак, эта экстраординарная мера была принята, и тем не менее он сделал себе харакири, не взорвав самолет. Почему? А потому, что он подумал, что все стало известно. Но что все? Вот в чем вопрос! Следовательно, сам факт раскрытия тайны меняет ход дела. – Этот человек наверняка был сумасшедшим, – говорю я Лохоямападмото с целью удовлетворить его любопытство. – Хорошо бы, командир, поскорее избавиться от этой взрывчатки! – Закройте флакон, я немедленно займусь этим. Я подхожу к иллюминатору и смотрю вниз. Мы пролетаем над бескрайней равниной. – Эту штуковину опасно бросать на землю. Нужно дождаться, когда мы будем пролетать над морем... Командир качает головой. – Это не имеет значения, – говорит он, осторожно забирая у меня флакон, – мы пролетаем над Китаем... Я слегка озадачен. Но, в конце концов, так как под нами рисовые поля... Я возвращаюсь на свое место. Тайна становится все более непроницаемой. |
|
|