"Свет и тени" - читать интересную книгу автора (Дансер Лэйси)Глава 4Миранда уставилась на провода, болтавшиеся у него в руке. Желание бежать мгновенно испарилось, уступив место ярости. Охватившее ее бешенство выплеснулось в трех коротких словах. — Как ты посмел! — выпалила она, не в силах поверить своим глазам. — Ты не имел права! Мэтт приготовился опекать слабое беспомощное существо. Бешеный огонь в глазах и яростный напор застали его врасплох. Бледное лицо загорелось румянцем, дрожь прошла, от былой слабости не осталось и следа. Сейчас перед ним стояла женщина, которую он мог уважать. Женщина, с которой мужчина мог разделить судьбу. Заинтригованный, пораженный всплеском энергии, который он невольно спровоцировал, Мэтт с любопытством ждал дальнейшего развития событий. — Я не нуждаюсь в твоей опеке. Руки у меня уже не трясутся. — Миранда демонстративно вытянула их вперед. — Видишь, я прекрасно доберусь сама. Но даже если бы и не так, это мне решать. Дай их сюда, — властно приказала она. Пусть Мэтт думает, что хочет, но она не тряпичная кукла, лишенная самостоятельной воли. — Что толку? — Мэтт взглянул на провода. — Я их не отсоединил, а вырвал. Нужны новые. Глаза у Миранды сузились. — Ты… ты… крыса… подлец… вор… — со злостью прошипела она и продолжала выплевывать ему в лицо все новые бранные слова, которые приходили на ум. Губы Мэтта дрогнули в усмешке. Потрясающая изобретательность! Чем яростнее она бушевала, тем больше он был заинтригован. И с чего это он решил, что Миранда не в его вкусе? — Мое предложение отвезти тебя домой остается в силе, — прервал он поток оскорблений. — Исключено. — Предпочитаешь дожидаться такси? В потемках? Одна? Здесь, на стройплощадке? Мэтт выпрямился во весь рост. Миранда, казалось, даже не заметила, что он подвинулся ближе на добрых шесть дюймов, и это его обрадовало. — Уже четвертый час, а мне в пять вставать. Я устал, челюсть болит зверски. Кстати, смею напомнить, что удар я схлопотал в доблестной битве за твое имущество. Я не ужинал, мне хочется принять душ и лечь в постель. И у меня нет ни малейшего желания торчать на пустой стоянке и вести бесплодные пререкания с красивой женщиной, которая только и делает, что проклинает моих предков до седьмого колена. Миранда уставилась на него, раскрыв рот от изумления. Добродушная решимость, звучавшая в голосе Мэтта, была для нее чем-то новым. В его интонации не чувствовалось ни злости, , ни даже легкого раздражения. Во время ее оскорбительной тирады он, казалось, едва сдерживал смех. Ее злость мгновенно испарилась, против воли уступив место любопытству. — Ты оставишь меня здесь? — озадаченно спросила она. — Нет. Отец научил меня оставаться джентльменом, несмотря на провокации, — и Мэтт шагнул к ней. Миранда почувствовала себя, как листок, сорванный с ветки ураганом. Слишком много переживаний обрушилось на нее за последние часы. — Кажется, я вела себя по-идиотски, — пробормотала она. — Извини, Мэтт. Мэтт со смешком придвинулся еще ближе, на расстояние согнутой руки. — Я бы так не сказал. По-моему, у тебя были причины выпустить коготки. Просто я не мог придумать ничего другого, чтобы тебя остановить, — признался Мэтт. Он помедлил и уже серьезно добавил: — Я не хотел тебя напугать. Миранда широко раскрыла глаза, ошеломленная неожиданным открытием. Такая ранимость прозвучала в его словак. — Дело не в тебе, — с запинкой промямлила она и тут же прокляла свой несдержанный язык. Лицо Мэтта сохраняло серьезность, но, когда он заговорил, в голосе слышалась надежда. — Разве? А в чем же тогда, Миранда? Жалея, что вообще открыла рот, Миранда лихорадочно пыталась придумать подходящее объяснение, но мозг отказывался прийти на выручку. — Дело во мне, — со вздохом признала она наконец. — Я же тебе говорила, что у меня клаустрофобия. — Но мы ведь не в помещении. — Он быстро окинул взглядом открытое пространство. Миранда решила, что единственный способ отвлечь Мэтта от вопросов, на которые она не может ответить, — это позволить ему отвезти ее домой. — Ты сказал, что устал. И я тоже. Пожалуй, я воспользуюсь твоим предложением. Она повернулась и пошла к единственному автомобилю, не считая ее собственного, который оставался на стоянке. Мэтт двинулся следом, заинтригованный еще больше. Миранда являла собой сплошной клубок противоречий и тайн. — Приглашаю тебя на ужин, — сказал он, отпирая дверцу грузовика. — В качестве компенсации за поврежденную машину. Кстати, завтра я отдам ее в ремонт. Миранда забралась на сиденье, как ни странно оказавшееся очень удобным. Их глаза оказались на одном уровне. — Мэтт, я не принимаю ничьих ухаживаний. Я тебе уже это говорила. Кругом хватает других женщин. — Почему ты не принимаешь ухаживаний? — По-моему, у тебя нет права задавать такие вопросы, — отрезала она. Мэтт нахмурился, понимая, что она права, но был не в силах смириться. Миранда почувствовала себя виноватой. Мэтт был очень добр к ней. Даже эта проделка с автомобилем была продиктована заботой, а не злым умыслом. Отдавая себе отчет в том, что после пожалеет о своих словах, она со вздохом сказала: — Два года назад я развелась. Это была тягостная процедура, и я до сих пор не пришла в себя. Она сказала чистую правду — вполне достаточную, чтобы удовлетворить его уязвленное самолюбие и успокоить свою совесть. Почему же ей не стало легче на душе? Мэтт слегка откинулся назад, чтобы лучше видеть ее лицо. — Два года — немалый срок, — медленно произнес он вполголоса. — Смотря для чего, — безотчетно вырвалось у Миранды. Мэтт уловил в ее голосе глубокую боль. Сердце тревожно кольнуло, хотя, если б его спросили, он и сам не ответил бы почему. — Поужинать с другом — разве это проблема? Миранда взглянула на него, вскинув брови. — А разве мы друзья, Мэтт? — Но ведь не враги. — Он поднял руку и легонько провел пальцами по нежной коже ее щеки. — Хорошо, оставим серьезные темы. Давай поболтаем о твоем магазине, о погоде, о перспективах «Дельфинов» в этом сезоне. Миранда ощущала его прикосновение каждой клеточкой своего тела. Ее окутало мягкое, безмятежное тепло. Хрипловатый баритон Мэтта в полумраке кабины звучал интимно и в то же время дружелюбно. — Я не увлекаюсь футболом. — Хоккей? — Нет. — Тогда что же? Пикники на пляже, сандвичи пополам с песком, который скрипит на зубах? Она рассмеялась, не ожидая подобных слов от грубоватого, по ее мнению, мужчины. — Этого я не пробовала, так что ничего не могу сказать, — улыбнулась она. — Ты живешь здесь почти два года и ни разу не была на пикнике? Позор! — Он широко ухмыльнулся, любуясь ее улыбкой. Впервые за время их знакомства она улыбалась по-настоящему — открыто и беззаботно. У него чесались руки дотронуться до смеющихся губ, но он сдержался. Она подпустила его совсем близко. Пока достаточно и этого. — Мне показалось, ты пригласил меня на ужин? — обронила Миранда, не в силах прогнать улыбку с лица. Стояла темная ночь, они были одни, и ей это нравилось. — Тебе это не показалось… — Секундная заминка словно превратилась в вечность. — Куда тебе хочется пойти? — Я бы предпочла пикник на берегу, — сказала Миранда, внезапно осознав, что впервые за многие годы мужчина предоставляет выбор ей. — Ты принесешь провизию или я? — с надеждой осведомился он. Она невольно рассмеялась. — По-моему, ты собирался угостить меня в качестве компенсации за изуродованную машину. — Конечно, — согласился он, захлопывая дверцу грузовика, и размашистыми шагами обошел его с другой стороны, чтобы залезть в кабину. — Но я говорил об ужине. А на пикнике еда гораздо вкуснее, если ее приготовила женщина, — выкрутился Мэтт. — Значит, ты не умеешь готовить? — догадалась Миранда. — Абсолютно. В лучшем случае могу сунуть полуфабрикат в микроволновку. Зато я умею скверно бренчать на гитаре. Мне дадут за это награду? Ее беспечный смешок в темноте обвился вокруг него, словно завязывая пестрой ленточкой маленький подарок судьбы. — Я принесу провизию, если ты позаботишься о музыке, — предложила она, внезапно почувствовав себя юной и беззаботной. Миранда уже предвкушала яркий солнечный день, горячий песок под ногами, вкус соленых брызг на губах. Прошлое унесет отливом, а набегающая волна принесет будущее. Мэтт предлагает ей дружбу. У нее еще никогда не было друзей среди мужчин. — Заметано. А когда? Послезавтра воскресенье. Подойдет? — Почему бы нет? — Миранда рассмеялась, откинувшись на сиденье. — Прямо не верится. Ты сломал мне машину, я готова была от злости свернуть тебе шею, а теперь вдруг принимаю твое приглашение на пикник. — Дружеское приглашение, — напомнил Мэтт, исподволь внимательно наблюдая за своей спутницей. Легкая досада, отразившаяся на ее лице при этом уточнении, вызвала у него едва заметную улыбку. Кто бы мог подумать? Мэтью Рокланд заинтригован хрупкой леди, которая страдает клаустрофобией и вдобавок к этому не принимает ухаживаний. При мысли о том, сколько еще невероятных открытий подстерегает его в будущем, губы невольно расползлись в широкой усмешке. Приключенческий роман да и только! Миранда подошла к окну, выходившему на искусственное озеро в центре жилого комплекса, и рассеянно окинула взглядом открывающийся вид. Цветные прожектора оживляли ландшафт яркими зелеными, красными и желтыми сполохами. Скоро начнет светать. Она должна была бы валиться с ног от усталости. Собственно, так оно и было, пока голова не коснулась подушки. Сначала Миранда думала, что ее нервное возбуждение — отголосок прошлого, тех жутких ночных кошмаров, которые до сих пор часто ее посещали. Но дело было в другом. Всему причиной стал Мэтт. Она не могла забыть момент, когда их губы едва не соприкоснулись. Тогда Миранда была слишком удивлена, чтобы осознать свои чувства, но сейчас они дали о себе знать. Ощущение пустоты и одиночества, потребность поделиться с кем-нибудь своими бедами и радостями нарушили мирное течение ее жизни, как мелкая рябь — зеркальную гладь озера. Прошлое боролось в ней с настоящим. Дружба. Мэтт предложил ей дружбу, и она с готовностью откликнулась. Но зачем было обманывать себя и его? Она жаждала не только дружбы. Стэси заронила эту мысль ей в голову, а Мэтт открыл путь к осуществлению. В сердце Миранды затеплилась надежда. Почему бы не попытаться? Не взять от жизни то, что для других женщин само собой разумеется? Миранда отвернулась от хорошо знакомого ландшафта за окном и начала мерить шагами ярко освещенную комнату. Нахмуренное лицо и порывистые движения выдавали внутреннюю борьбу. Логика оказалась столь же бессильной, как и чувства. — Что хочешь, то и делай, — сердито пробормотала она, стаскивая халат и бросаясь в постель. Щелчок выключателя рядом с кроватью — и все лампочки в квартире погасли, кроме ночника, который горел постоянно, отгоняя ночные тени. Обычно, засыпая, Миранда подолгу смотрела на этот тусклый огонек. Но сегодня она сразу закрыла глаза. Образ Мэтта слишком ярко врезался в память, чтобы пустить в ее сновидения что-нибудь, кроме настоящего. — Ты сегодня потрясающе выглядишь! — воскликнула Стэси, впорхнув утром в магазин. — Новое платье? Миранда недоуменно окинула себя взглядом. Похоже, Стэси пора менять очки. — Этому платью сто лет в обед. А я сегодня спала всего три часа и не успела позавтракать. И ты еще говоришь, что я потрясающе выгляжу? — Миранда кинула сумочку в ящик стола и заперла его. — Ну, если не новое платье, тогда что же? — полюбопытствовала Стэси. — Твоя богатая фантазия, — сухо ответила Миранда. — Ладно. — Стэси направилась к дверям подсобки. — Не хочешь говорить, не надо. Конечно, совсем не обязательно все рассказывать лучшей подруге. — Какое христианское смирение! Святая да и только. — со смехом заметила Миранда. Она распахнула дверцу кассового аппарата и небрежно выложила сенсационную новость: — Вчера ночью нас чуть не ограбили. Глаза у Стэси округлились. — Что?! Ты шутишь! Когда? Как? — Около одиннадцати. Двое парнишек, лет по двадцать, взломали замок и влезли с черного хода. Видимо, они следили за магазином, чтобы выяснить, отвожу ли я вечернюю выручку в банк. — Как ты узнала? — Мэтт и один из его работников поймали грабителей на месте преступления, а потом вызвали полицию и позвонили мне. — Мэтт? Мэтью Рокланд? Этот верзила? — Тут Стэси осенила другая мысль. — А с каких это пор ты называешь мистера Рокланда по имени? Миранда пожала плечами. Ей нравилось поддразнивать Стэси. — Со вчерашней ночи. — Так я и знала! — Стэси просияла, словно выиграла крупный приз в лотерею. — Я же говорила — классный мужик! Давно пора тебе это заметить. — Мы всего лишь друзья, — твердо заявила Миранда. Стэси уставилась на нее во все глаза. — Ты что, серьезно? Но это же бред! — решительно возразила она. Миранда пожала плечами. — Абсолютно серьезно. Так хочет Мэтт — и я тоже. Стэси нахмурилась, покусывая губу. — Мэтт так хочет? Ты уверена? — Он. сам. это сказан. Миранда вытащила ящик с деньгами и вставила его в кассовый аппарат. — Ладно, кончай свои инсинуации, Стэси. Лучше пойди отопри дверь. Пора открываться. — Тебя хлебом не корми, дай только довести меня до белого каления, — проворчала Стэси. — Самый сексуальный мужик на сто миль окрест спасает твой драгоценный магазин от воров, а ты мне заявляешь, что хочешь с ним всего лишь дружить. На обратном пути от входной двери она остановилась у вертушки с эротическими романами. На ярких глянцевых обложках красовались герои в рискованных позах. — Брала бы их, что ли, почитать на ночь. Может быть, хоть тогда поймешь, как обходиться с мужчинами. Иначе так и будешь витать в облаках и лепетать о дружбе. Миранда взглянула на скривившееся лицо подруги, на романы, которыми та помахивала в воздухе, и рассмеялась. Сегодня ничто не могло испортить ей настроение. — Да уж, это твоя любимая литература. Только я этого не читаю. Хотя иногда могу полюбопытствовать, правда ли так хорошо написано, как говорят некоторые покупатели. — Ой-ой-ой, какие мы важные! — фыркнула Стэси. — Ладно, я пошла в подсобку отрывать обложки у непроданных вестернов. А ты можешь заняться покупателями. — Хватаешься за соломинку. Знаю я, как ты любишь отрывать обложки и пересчитывать книги, — насмешливо ответила Миранда. Бросив на нее мрачный взгляд, Стэси удалилась, а Миранда с улыбкой принялась за дело. Если Мэтт намерен закончить работы через несколько недель, ей пора начинать готовиться к переезду. Мэтт то и дело поглядывал на часы. До обеда оставалось десять минут. Если он правильно рассчитает время, то попадет к Миранде как раз в перерыв. Если повезет, они смогут перекусить вместе. Он встал и потянулся, проклиная боль, отдававшуюся во всем теле. Вчерашняя драка давала о себе знать. Челюсть распухла еще сильнее. Интересно, что об этом подумает Миранда. — Куда собрался, Роки? — спросил Дэннер, входя в трейлер. Он плюхнулся в кресло с прямой спинкой и вытер лысину пестрым носовым платком. — Пойду перекусить. Дэннер с минуту изучающе рассматривал его, затем ухмыльнулся: — То-то мне еще утром показалось, что ты малость не в себе. Жеребец учуял кобылу? Только эта рыженькая кобылка не больно падка на разных красавчиков. По слухам, дамочка не валандается с ухажерами. Мэтт свирепо зыркнул глазами на своего бывшего наставника и старого друга. — Я тебя уволю. Ничуть не обеспокоенный шутливой угрозой, Дэннер покачал головой. — Навряд ли, сынок. Я ведь тебя с пеленок знаю, можно сказать, вынянчил. — Что касается сплетен, передай ребятам, чтобы прикусили языки. Чтобы больше никаких комментариев или шуточек по ее адресу — пусть даже самых безобидных. Леди нервничает. Дэннер нахмурился. — Не знал, что ребята начали хамить. Сегодня же с ними поговорю. Старик истолковал его слова по-своему, но Мэтт не стал пускаться в подробные объяснения. Лучше оставить Дэннера в убеждении, что ребята вышли за границы дозволенного, чем сваливать вину на Миранду или брать на себя. — Тебе нравится Миранда? — осторожно спросил Дэннер. — Я имею в виду, по-настоящему? Похоже, это не твой тип женщины. Мысленно кляня проницательность Дэннера, который был для него вторым отцом, Мэтт небрежно бросил: — Может быть, мне нужна именно такая леди — для разнообразия. — Так-то оно так, да только перемены иногда выходят боком. Обжечься можно. Будь осторожен. Ты у меня на руках вырос. Некоторые живут по принципу «погулял — и привет!», и у них ловко получается. Но у тебя я такого не замечал. — Все меняется. Мне поздновато обзаводиться семьей. Почему бы не сыграть теми картами, которые выпали. — Ну да, конечно, — саркастически буркнул Дэннер, нахмурившись. — Послушай, сынок, ты будешь последним идиотом, если пойдешь по этой дорожке. — По-моему, ты только что сказал, что Миранда мне не подходит или нечто в этом роде, — парировал Мэтт, бросая взгляд на часы. Дэннер поднялся на ноги. — Ничего подобного я не говорил. Я только сказал, чтобы ты поостерегся. Эта дамочка очень соблазнительная, но она не играет в такие игры. И ты тоже. Если ты не в состоянии уразуметь, к чему это может привести, значит, у тебя с головой не в порядке. Не говоря больше ни слова, старик повернулся и вышел, захлопнув за собой дверь. Мэтт задумчиво уставился на закрытую дверь. Дэннер не имел привычки соваться в чужие дела и тем более следить за ним — во всяком случае с тех пор, как он достаточно вырос, чтобы четко усвоить слово «нельзя». Что же на сей раз заставило старика изменить укоренившимся привычкам? Мэтта одолевало любопытство, но, зная, что, если спросить напрямую, вразумительного ответа не добьешься, он решил выждать, пока ситуация не прояснится. Миранда слегка нарушила привычное течение его жизни, но нет никакой гарантии, что она надолго останется возмутителем спокойствия. Удовлетворившись своими рассуждениями, Мэтт вышел из трейлера. Пересекая открытое пространство между конторой и торговым центром, он машинально окинул взглядом строительную площадку, отметив про себя объем выполненных за утро работ и общий вид объекта. Если повезет с погодой, они успеют закончить раньше срока — и намного. Тогда им заплатят солидную премию. А уж он позаботится, чтобы с ними рассчитались по справедливости. — Пожалуй, я сегодня пораньше пообедаю, — объявила Миранда, запирая ящик с кассой. Стэси оторвалась от изучения списка книг, имевшихся на складе, и подняла голову. Карие глаза за стеклами очков не сразу сфокусировались на Миранде. — Ты говоришь таким тоном, будто кто-то собирается тебе возражать. Обедай, пожалуйста, когда тебе угодно. Миранда слегка нахмурилась, недовольная своей резкостью. — Извини, у меня голова занята другим. Глянув Миранде через плечо, Стэси увидела Мэтта, который приближался к установленному на возвышении прилавку, за которым сидели обе женщины. — Уж не этим ли? — с улыбкой спросила она. Миранда ощутила присутствие Мэтта еще до того, как обернулась. Вместе с жаркой волной ее охватило странное возбуждение и любопытство. Она посмотрела на него, надеясь, что минувшая ночь была лишь плодом ее воображения, и в то же время моля Бога, чтобы это было не так. — Привет, Мэтт, — поздоровалась она, удивляясь, что голос не выдает одолевающих ее противоречивых эмоций. Краешки его губ тронула улыбка, во взгляде светилось одобрение. — Привет. Если ты собираешься на обед, я тебя отвезу. — Она как раз выходит, — доложила Стэси, прежде чем Миранда успела вставить слово. — Стэси, — Миранда с упреком взглянула на помощницу. Хотя она не ожидала, что Мэтт зайдет за ней сегодня, но это было приятно. Мэтт рассмеялся. — Приятно видеть, что не только у меня есть друзья, которые считают, что они лучше разбираются в моей жизни, — заметил он, состроив скорбную мину. Миранда вскинула брови. Найдя в нем союзника, она почувствовала, что между ними протянулась еще одна незримая ниточка. — Ты научился затыкать им рот? — Нельзя сказать, чтобы очень успешно, — ответил Мэгт, поднимаясь на ступеньку, чтобы оказаться на одном уровне с Мирандой. — Перестаньте говорить обо мне так, будто я пустое место, — рассерженно пробурчала Стэси. — Поделом тебе, — беззлобно заметила Миранда, оставляя Стэси сидеть за кассой в гордом одиночестве. Стараясь не стеснять ее и в то же время держаться как можно ближе, Мэтт проводил Миранду к черному ходу и подождал у двери, пока она заберет сумочку. — Сколько времени у тебя на обед? Миранда вышла на улицу. Она стояла совсем рядом с Мэттом, почти касаясь его, испытывая непривычное ощущение легкости и покоя. — Около часа. А что? — Здесь неподалеку есть маленький ресторанчик. Ты его знаешь? — Один раз обедала. Там приятная обстановка и кормят вкусно. Мэтт рискнул осторожно взять ее под руку, готовый отпустить при малейшем признаке сопротивления. — Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной, — заметил он, пристально следя за выражением ее лица. — Если не хочешь, можешь не ехать со мной. Миранда заглянула ему в глаза, глубоко тронутая его предупредительностью. Глубже, чем она смела себе признаться. Она не помнила, чтобы кто-нибудь так открыто считался с ее желаниями. — Я хочу, — мягко ответила она и с лукавой улыбкой добавила: — Кроме того, я умираю от голода, а там очень вкусно готовят. Мэтт запрокинул голову и от души рассмеялся. Оказывается, эта скромница не прочь пококетничать. Он не ожидал, что у нее есть чувство юмора, и тем более не мог представить, что ей хватит смелости подтрунивать над ним. — Тогда пошли, прекрасная леди. Накормлю до отвала, — пообещал он. |
|
|