"Благословение пана" - читать интересную книгу автора (Дансейни Эдвард)Глава тринадцатая ПРАЯЗЫККакие бы сомнения ни мучили Анрела, он твердо решил действовать. Отношение епископа к своему письму викарий расценивал примерно так же, как охотник расценил бы появление каменной скалы, вставшей на его пути в тропических джунглях: он и хотел бы залезть на нее, да не может, так что пытается обойти ее слева и возвращается, потом идет направо, но сколько бы он ни раздумывал над очередным тупиком, ему ни на мгновение не приходит в голову сдаться, и он продолжает искать, пока наконец старое русло реки или разлом, оставшийся после землетрясения, не открывают ему дорогу, и он достигает то, к чему его толкало воображение, воспламенявшее кровь. В точности так же, как ноги охотника ищут все новые тропы, мысли Анрела перелетали от факта к факту и безустанно стремились к чистому свету здравого смысла, который, как полагал Анрел, скрывала завеса тайны. Викарию было очевидно, что муж и жена Даффины даже не подозревали об угрозе, нависшей над ними и над их сыном, но все же он рассчитывал отыскать нечто важное в их воспоминаниях среди накопившегося за многие годы хлама. Итак, наутро после неожиданного возвращения из Сничестера викарий в третий раз покинул свой дом ради встречи с Даффинами. Не имея предлога для столь скорого визита, он решил прогуляться по тропинке на краю лучшего луга Даффина, собираясь идти очень медленно, чтобы не разминуться с фермером, который накануне сенокоса не мог не наведаться на луг. Так и случилось; вскоре он заметил фермера, который с тревогой оглядывал свои владения. – Отличная трава, – окликнул его викарий. – Да, сэр, – сказал Даффин, направляясь к тропинке. – На этой неделе будет гроза, и вся трава поляжет. – Но ведь стоит чудесная погода, – возразил викарий. – Чудесная. – Такая жара без грозы не обходится, сэр. Даффин не был ворчуном, но трава в самом деле выросла отличная, такой еще не было на его веку, и предстоящее благополучие наводило его на тревожные раздумья. Конечно, Анрелу ничего не стоило развеять дурное настроение фермера, ведь ему частенько приходилось это делать во все годы своей жизни в Волдинге, однако и его оптимизм с недавних пор подвергался тяжелым испытаниям, так что, подчинившись порыву, он сделал то, чего никогда не делал, то есть сразу заговорил об интересующем его деле. – Даффин, я насчет вашего сына. – Да, сэр, в последнее время с ним много забот. – Это не совсем его вина, – сказал викарий. – Нам ведь неведомо, что повлияло на него. Не стоит слишком на него наседать, а? – Мне ни о чем таком не известно, сэр. – А в прошлом? – спросил викарий. – Знаете, все начинается в прошлом. Иной раз мы даже не представляем, как все начинается. А прошлое бывает очень сильным. Человек страдает, не зная, что его страдания были ему предопределены. Разве все учтешь? – Ничего такого не знаю, – только и ответил Даффин. – Вы, наверняка, помните, приходил ли преподобный Артур Дэвидсон в ваш дом. – Он-то, сэр? Нет, никогда. – Вы часто с ним виделись? – Только в церкви, сэр, – сказал озадаченный Даффин. – Только в церкви, – повторил викарий. – Вы уверены? – А как же иначе, сэр? А с Томми-то что он сделал? – Вы абсолютно уверены – вам ведь известно, что о нем говорят, – вы абсолютно уверены, что он никогда ни при каких обстоятельствах не накладывал проклятие на вас или на ваш дом? Ничего не можете припомнить? – Проклятие, сэр? – переспросил Даффин. – Проклятие? А зачем бы ему проклинать меня? – Вам же известно, какие о нем ходят слухи, – ответил викарий. – Вы знали его. Вот и думайте. – А что о нем говорят? – спросил Даффин. – Что он не мог не делать кое-какие вещи. – Ну да, сэр, как же. Я тоже слыхал. Но он же никогда такого не делал, правда, сэр? – Похоже, он не был тем, за кого себя выдавал, – сказал викарий. – Но как же он мог, сэр? Не мог же он проклясть Томми, а, сэр? – Как знать. – Вот оно что. А мы ведь даже слыхом о таком не слыхивали. – Значит, вы уверены в том, что у него не было случая проклясть кого-то из вашей семьи? – Разве что вместе с дюжиной других людей, ведь мы только и видели его, что в церкви. Я слышал, как он несколько раз делал оглашение перед венчанием. А вскоре совсем уехал. – Значит, он венчал вас? – спросил викарий. – Конечно же, он венчал, сэр. Никогда не забуду, как это было. – Красивая служба, – вздохнул викарий. – Да нет, сэр, я не о службе. Я о том, как он в конце говорил с нами на праязыке. – На праязыке? – не понял викарий. – Так тогда говорили, сэр. В конце службы он вдруг возвысил голос и произнес красивые слова. Вы бы слышали их, сэр! – Какие слова? – Вот уж не знаю, сэр. Они были не на нашем языке. Но вы, верно, слышали их, сэр, наверняка, слышали. У него звенел голос, когда он обращался к моей жене и ко мне, и те слова он произносил так, словно они были на его родном языке, словно они нравились ему самому. Нас задело за живое тогда, правда. Задело. – Но все-таки как они звучали? – Лучше спросите мою жену, – ответил Даффин. – Она-то запомнила. И часто напевает их. Так просто их трудно произнести, надо петь. В первый год она часто их пела. Сидит вечером и напевает, а ведь ни слова не знает на этом самом праязыке, сама не знает, что поет. Я тогда очень любил слушать, как она поет. Очень любил. Но ей было далеко до преподобного Дэвидсона. Вот уж у кого голос, так голос. – Проклятие! – воскликнул Анрел. – Никакого проклятия не было, сэр. – Боюсь, что было. Погрузившись в невеселые раздумья, викарий умолк, и фермер не посмел заговорить с ним; так они и простояли довольно долго. – Даффин, – произнес наконец викарий, – мы же с вами законопослушные люди. И мы должны блюсти закон, каким бы он ни был. – Ну конечно, сэр. – Если во всем этом что-то есть, – сказал викарий, – если есть хотя бы намек на колдовство, вам известно, что законы против колдунов пока еще не отменены. Когда назначают судей, они сразу дают клятву наказывать за колдовство. Новый – старый, закон есть закон, и, Даффин, мы должны твердо держаться его. Если Томми поступает неправильно, наш долг остановить его. Наконец-то фермер уразумел, куда викарий привел его своими странными вопросами. – Сэр, если мой Томми совершает грех, я сегодня же вечером положу этому конец. – Положите этому конец? – переспросил викарий, чувствуя, как его сердце освобождается от тяжкого груза, наверное, такое же чувство охватывает весной перед тем, как сойти снежным лавинам, склоны Альп. – Положу этому конец, сэр, – подтвердил Даффин. |
||
|